Феликс Лопе де Вега - Фуенте Овехуна
- Название:Фуенте Овехуна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1951
- Город:Москва; Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Феликс Лопе де Вега - Фуенте Овехуна краткое содержание
Фуенте Овехуна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пусть гортань промочит.
Баррильдо
Пей на здоровье, все пройдет.
Терпевший долго — долго пьет.
Ну, как дела?
Менго
В носу щекочет.
Идем. Здесь чуточку свежо мне.
Фрондосо
Хлебни. Первейшего разбора.
Так кто убийца командора?
Менго
Фуентус Овехунский. Помни.
Явление XX
Фрондосо
В нем оказалось много силы.
Но все же, милая сеньора,
Кто был убийцей командора?
Лауренсья
Фуенте-Овехуна, милый.
Фрондосо
Кто, кто?
Лауренсья
Что спрашивать напрасно?
Ты знаешь сам, кто это был.
Фрондосо
А я? Чем я тебя убил?
Лауренсья
Тем, что люблю тебя так страстно.
Явление XXI
Донья Исабела
Я не ждала увидеть вас
И очень счастлива, сознаюсь.
Король
Я вашим взором озаряюсь,
Как новой славой, всякий раз.
На Португалию дорога
Проходит здесь недалеко.
Донья Исабела
Когда нам хочется, легко
И в сторону свернуть немного.
Король
Скажите, как дела в Кастилье?
Донья Исабела
Там всюду мир и тишина.
Король
Причина этому ясна:
Где вы — там счастье и обилье.
Дон Манрике
Магистр великий Калатравы,
Сейчас прибывший, хочет знать,
Дозволено ль ему предстать
Пред властелинами державы.
Донья Исабела
Я рада повидаться с ним.
Дон Манрике
В боях мы убедились сами,
Что хоть и молод он годами,
Зато душой неустрашим.
Явление XXII
Магистр
Дозвольте к царственному трону,
Достойному бессмертной славы,
Припасть магистру Калатравы,
Родриго Тельесу Хирону.
Я сознаюсь, что заблуждался
И что, приняв дурной совет,
Ступил на вредоносный след
И с вашим правом не считался.
Меня на путь сопротивленья
Фернандо дерзостью увлек.
Я был неправ. У ваших ног
Всепреданно прошу прощенья,
И, если я его достоин
И эту милость получу,
Я вам навек себя вручу,
Чтоб вам служить, как верный воин.
Я докажу у стен Гранады,
Куда вы движетесь войной,
Что этот меч мой боевой
Разить умеет без пощады.
Чуть он сверкнет, суров и страшен,
Дробя кольчуги и щиты,
Мои багряные кресты
Взовьются над зубцами башен.
Пятьсот и более солдат
Со мною вместе выйдут в поле,
И я клянусь, что вашей воле
Служить до смерти буду рад.
Король
Родриго, встаньте. Ваш приход
Отраден нам, и вы у нас
Желанный гость во всякий час.
Магистр
Вы — облегченье всех невзгод.
Донья Исабела
Я в равной мере оценила
И речи ваши, и дела.
Магистр
Да не умолкнет вам хвала,
Эсфирь и Ксеркс, краса и сила.
Явление XXIII
Дон Манрике
Судья, в мятежное селенье
Наряженный вести допрос,
Вернулся и отчет привез
На ваше благоусмотренье.
Король (донье Исабеле)
Без вас нет мудрых приговоров.
Магистр
Сеньор, не будь я ваш вассал,
Я б этим людям показал,
Как убивают командоров.
Король
Напрасно это вас тревожит.
Донья Исабела
Забота эта в должный час,
Надеюсь, ляжет и на вас,
Когда мне в том господь поможет.
Явление XXIV
Судья
Осуществляя приказанье,
В Фуенте-Овехуне я,
Как вами посланный судья,
Со всем усердьем вел дознанье.
Я, прилагая труд великий,
Виновных тщательно искал, —
И ни листа не исписал,
Не добыл ни одной улики.
Там все, от стара и до юна,
Со стойкостью душевных сил,
Когда их спросишь, кто убил,
Твердят: «Фуенте-Овехуна».
Я триста человек подряд
Пытал упорно и сурово,
И, честное даю вам слово,
Все только это говорят.
Десятилетних малышей
На дыбу вздергивал. Ни лаской,
Ни обольщеньем, ни острасткой
Не вытянул других речей.
И так как это преступленье
Нет больше способов раскрыть,
Вам надо или всех простить,
Иль перевешать все селенье.
Они толпой собрались тут,
Чтоб мой отчет удостоверить.
Вы лично можете проверить.
Король
Когда пришли, то пусть войдут.
Явление XXV
Лауренсья
Так это наши короли?
Фрондосо
Те, что в Кастилье полновластны.
Лауренсья
По-моему, они прекрасны.
Господь им счастия пошли!
Донья Исабела
И это всё — бунтовщики?
Эстебан
Народ Фуенте-Овехуны
Спасенья ждет от злой фортуны
Под сенью царственной руки.
Неслыханные притесненья,
Которыми нас с давних пор
Терзал покойный командор,
Его обиды и глумленья —
Виной случившейся беде.
Он грабил нас, ничем не сытый,
Девиц насиловал, защиты
Не находили мы нигде…
Фрондосо
Крестьянку эту молодую,
Которую мне бог судил
И этим так благословил,
Что я над всеми торжествую, —
Как только я на ней женился,
Он, раньше, чем настала ночь,
Как бы невольницу, точь в точь,
Угнать в свой дом не постеснился
И если б чести соблюсти
Моя гордячка не сумела,
Тогда не ясное ли дело,
Что бы могло произойти?
Интервал:
Закладка: