Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки

Тут можно читать онлайн Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: comedy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки
  • Название:
    Близнецы и бабочки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки краткое содержание

Близнецы и бабочки - описание и краткое содержание, автор Дерек Бенфилд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Близнецы и бабочки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Близнецы и бабочки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дерек Бенфилд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нора. Еще как расскажу!

Джекки. И что дальше?

Нора. Будем вести себя прилично! Как будто мы здесь трудимся, не покладая рук. Готовить чай, чистить картошку, кормить свиней и все прочее.

Роджер. Но мне правда пора…

Нора. Останетесь здесь! Полли, проверь все комнаты. И чтоб никаких клиентов. Никаких! И захвати простыни. Дебби, возвращайся в коровник. Джекки, Сэлли, быстро переодеться и марш кормить цыплят!

Девушки выходят.

И вот еще что!

Те останавливаются.

Встретите мужчин, отправляйте назад!

Девушки разбегаются. Полли берет простыни и проходит через сводчатую дверь. Дебби устремляется в сад. Джекки и Сэлли выбегают в правую дверь.

( Роджеру.) А вы погуляйте в саду с Сарой.

Роджер. А может, я лучше…

Нора. В сад!

Роджер. Понял!.. (Делает несколько шагов.)

Нора. И не забудьте, что вы чертов священник!

С унылым видом Роджер идет в сад.

Звонит телефон. Нора берет трубку.

Да-да?.. Слушаю… Что? (Резко.) Нет! Девушки сегодня не работают… Большой выходной, вот почему. (Кладет трубку.) О, боже… (Подходит к бару и наливает в бокал остатки хереса. Выпивает спиртное одним махом.)

Робко входит мистер Танниклифф. Маленького роста мужчина лет шестидесяти. На нем черный костюм и шляпа, в руках черный «дипломат». Оглядывается. Замечает Нору.

Мистер Танниклифф. Ой!

Нора оборачивается. С ужасом смотрит на него. Тот нервно улыбается.

Дверь была открыта, ну я и вошел.

Нора. Еще один? О нет!

Мистер Танниклифф. Что-что?

Нора (подходит к нему) . Тоже к девочкам, я полагаю?

Мистер Танниклифф. Девочкам?

Нора. Если да, то не надейтесь и двигайте отсюда.

Мистер Танниклифф (как ни в чем не бывало) . Это место называется «Дингл Фарм», не так ли?

Нора. Ну и что с того? Это приличное место. Так что скатертью дорога!

Мистер Танниклифф. О, боже. Неужели адресом ошибся? Я здесь первый раз.

Нора. Вам нельзя здесь оставаться!

Мистер Танниклифф (подходит к дивану) . Но если это «Дингл Фарм», то у меня для вас очень хорошие новости.

Нора. На хорошие не рассчитываю. Так что — дверь открыта!

Мистер Танниклифф. Но я пришел по делу! (Садится на диван.)

Нора (подходит к нему) . Никаких дел. Во всяком случае сегодня. Ситуация изменилась. Так что выбросьте все из головы. А садиться вас никто не приглашал!

Мистер Танниклифф. Но я так устал.

Нора. Вы что, от деревни пешком шли?

Мистер Танниклифф. Нет, нет. Верхом на лошади.

Нора (не веря своим ушам) . Верхом?

Мистер Танниклифф. Собирался от станции на такси доехать, да куда там.

Нора. Так что — верхом?

Мистер Танниклифф. Рядом со станцией школа верховой езды. Ну, я и взял напрокат лошадь на часок. Здорово удивились.

Нора. А я вот нисколько! Хоть вы и одеты не как Одинокий Ковбой.

Мистер Танниклифф. А, верно. Но я к седлу привык. Работал жокеем в молодые годы.

Нора. Ну и видок. Вся округа глазела, наверное.

Мистер Танниклифф. Было немного.

Нора. Ну и где ваша «Черная красавица»?

Мистер Танниклифф. К изгороди привязал.

Нора. Скакали б лучше обратно, нечего вам тут делать. (Подталкивает его.)

Мистер Танниклифф. Дайте отдышаться.

Нора. Если вас здесь застанут, скандала не миновать.

Через сводчатую дверь входит Полли.

Полли. Миссис Уинтроп! Там лошадь!

Нора. Да знаю я. Это вот он на ней прискакал.

Полли смотрит на гостя с удивлением. Потом улыбается и машет ему рукой.

Полли. Клиент на лошади, такого еще не было. (Норе.) Он записывался?

Нора. Конечно, нет!

Мистер Танниклифф. Я без предупреждения. Но дело у меня срочное.

Нора. Все так говорят! Вам нельзя оставаться!

Из сада вбегает Дебби.

Дебби. Миссис Уинтроп! Там лошадь у самой двери!

Нора, ПОЛЛИ (вместе) . Это он на ней прискакал!

Дебби. Что-то новенькое. Он записан?

Нора, ПОЛЛИ (вместе) . Конечно, нет!

Мистер Танниклифф. Я здесь по делу.

Нора. Все так говорят.

Дебби. Вам нельзя оставаться!

Нора. Он в курсе.

Дебби. А если начальник полиции его увидит?

Мистер Танниклифф (весело) . Начальник полиции?

Нора (Полли) . Где он сейчас?

Полли. Был в беседке. Пойду посмотрю. (Выглядывает в окно.)

Мистер Танниклифф. Так он там или нет?

Полли. Нет. Сюда идет!

Дебби. Ах, боже мой!..

Нора (Мистеру Танниклиффу) . Понимаете, начальник полиции не в курсе «кое-каких штучек».

Мистер Танниклифф (удивленно) . Каких штучек?

Нора. Тех самых! Если узнает, вам конец.

Полли. Подходит!

Нора. Полли, Дебби, отвлеките его!

Полли. Что?

Дебби. А как?

Нора. Сами знаете! Задержите его, пока я от этого избавлюсь!

Полли и Дебби выбегают в сад. Нора Мистеру Танниклиффу, резко.

Вперед! Встали и пошли!

Мистер Танниклифф. Вы куда?

Нора. Это вы туда! (Ведет его к бельевому шкафу.) Залезайте. Время поджимает. Когда разберусь с ним, дам вам знать!

Открывает дверь шкафа, та скрипит.

Мистер Танниклифф. Но это же шкаф.

Нора. Я в курсе.

Мистер Танниклифф. А больше негде переждать?

Нора. Нельзя, чтоб вас увидели. Залезайте, радость моя.

Мистер Танниклифф. И ради этого я скакал верхом.

Нора. Ну, вот так. (Берет табуретку и ставит ее в шкаф.) Порядок. Можете присесть. (Мистер Танниклифф в полном недоумении.) Не пройдет и часа, как я вас выпущу.

Заводит его в шкаф. Тот тут же выглядывает из него.

Мистер Танниклифф. В шкафу всегда жажда мучает.

Нора (хватает бутылку виски и передает ему. Тот доволен. Нора закрывает дверцу.) Ой…

Через входную дверь входит, оборачиваясь, Генри. На нем высокие сапоги. Проходит в комнату и смотрит на Нору. Та нервно поглядывает на шкаф.)

Генри. Миссис Уинтроп! Там лошадь у самой двери!

Та замедленно реагирует.

Нора. И чем она там занимается?

Генри. Ничем особенным. Просто стоит. Травку пощипывает. Лошадь как лошадь.

Смотрит в сторону лошади. Дверца шкафа со скрипом приоткрывается. Нора захлопывает ее. Генри оборачивается.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дерек Бенфилд читать все книги автора по порядку

Дерек Бенфилд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Близнецы и бабочки отзывы


Отзывы читателей о книге Близнецы и бабочки, автор: Дерек Бенфилд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x