Нил Саймон - Странная пара (женская версия)
- Название:Странная пара (женская версия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1985
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нил Саймон - Странная пара (женская версия) краткое содержание
Странная пара (женская версия) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Флоренс: О! Неужели, это то, что тебя так беспокоит? То, что, я испортила тебе сексуальный вечер?
Оливия: Какая, сексуальная жизнь? Я, не могу, даже, помечтать об этом. Ты, вошла, и вычеркнула это из моей мечты.
Флоренс: (тряся пальцем перед лицом) Не вини меня. Я, предупреждала тебя, что из этого ничего не выйдет.
Оливия: Не маши перед моим лицом своими пальцами.
Флоренс: Хорошо, Оливия, покончим с этим. Всё! Ты, меня слышишь? (она отворачивается, с видом победившей в главном сражении)
Оливия: Что, это? Демонстрация характера? Я, не видела тебя разозлённой со времени, когда я, уронила свои ресницы в тесто для блинов.
Флоренс: Оливия, ты, хочешь услышать, то, о чем мне не хочется говорить… но, если, я скажу, то, мне хотелось бы, чтобы, ты, это услышала.
Оливия: (с сарказмом) Я вся трясусь от страха. Посмотри, как я трясусь от страха. (она садится в кресло, нога на ногу)
Флоренс: Смотри, я, предупреждала, тебя… Ты, прекрасная девчонка, Оливия. Ты, сделала всё для меня. Если бы. не ты, я, не знаю, чтобы, со мной было. Ты, меня приютила, дала мне место и кое — что на жизнь. Я, никогда этого не забуду. Ты, вела себя великолепно со мной, Оливия.
Оливия: (без движения, обдумывает сказанное) … Если, меня сейчас отчитывали, то, видимо, я что-то пропустила.
Флоренс: Всё ещё впереди.
Оливия: Хорошо.
Флоренс: Ты, так же, одна, из самых больших, нерях, в мире.
Оливия: Я, понимаю.
Флоренс: И, совсем, ненадёжная.
Оливия: Неужели?
Флоренс: Ненадёжная.
Оливия: На самом деле?
Флоренс: Неблагодарная, безответственная, и неописуемо неумелая.
Оливия: Что это, песня, Коула Портера?
Флоренс: Вот, и всё. Я закончила. Это всё, что я могу о тебе сказать. Тебе нравится это? (она уходит)
Оливия: Хорошо. Потому что, теперь я, собираюсь сказать о тебе всё, что думаю. (Флоренс возвращается и садится в кресло, нога на ногу) В течение, восьми месяцев, я жила одна в этой квартире. Я, думала, что я, несчастна. Я, думала, что, я одинока. Я, взяла тебя к себе, думая, что мы поможем друг другу… После трёх недель, пребывания под одной крышей с тобой, у меня появились: крапивница, опоясывающий лишай и псориаз… Я, стала стареть, в два раза быстрее, скорости звука… Я, больше не вынесу, Флоренс… Сделай одолжение, уйди на кухню. Живи там со своими горшками, кастрюлями, черпаками и термометрами для мяса… я же, сейчас, собираюсь лечь спать… Мои зубы начинают шататься, и я боюсь, что, тебе придётся включать пылесос, ибо, я могу потерять их, здесь, сидя с тобою. (она уходит, мертвая тишина)
Флоренс: (ждёт, затем) Не ходи по полу, я только что его вымыла! (Оливия возвращается, вся во гневе, со взглядом человека, желающего совершить убийство . Она следует за Флоренс) Держись подальше от меня. Я тебя предупреждаю, не трогай меня.
Оливия: На кухню! Я хочу заткнуть твою голову в духовку и приготовить её как сельдь.
Флоренс: Ты хочешь быть втянута в судебный процесс, Оливия?
Оливия: Нет необходимости бегать от меня, Флоренс. Здесь, всего шесть комнат и, я знаю все закоулки. (Оливия гонится за Флоренс, та, закрывается в ванной комнате. Оливия возвращается в спальню. Сцена пуста на некоторое время. Затем слышен крик Флоренс. так как Оливия входит в ванную комнату через другую дверь. Флоернс влетает в комнату)
Флоренс: Это, таким образом, ты решаешь свои проблемы, Оливия? Как, животное? (Она хватает сумку и вытаскивает что-то из неё .) Стой, где стоишь! Берегись, это слезоточивый газ. Ты, прикасаешься одним пальчиком ко мне, и всю оставшуюся жизнь будешь заливаться слезами.
Оливия: Ты хочешь увидеть, как я решаю свои проблемы? Я тебе покажу, как, я это делаю. (она бежит в комнату Флоренс. Флоренс достаёт сирену-свисток)
Флоренс: (кричи т)Ну, ладно. Я, предупреждала тебя. Я, включаю свою сирену. (она пытается её включить, но та не включается. Она подносит к уху и прислушивается) Что, случилось с ним? Ты, что, играла с ней? (в отчаянии три или четыре раза она стучит по столу) Черт бы его побрал! 22 доллара за кусок Японского дерьма! (Оливия возвращается из комнаты Флоренс с пустым чемоданом и бросает его на стол)
Оливия: Я, покажу, как я покончу со всем этим! (она открывает чемодан и становится за ним) Вот! Вот, как я покончу со всем.
Флоренс: (смущенная, смотрит на чемодан) Куда ты идёшь?
Оливия: (раздроженная) Не я, идиотка! Ты!! Это ты, кто уходит. Я настрою твой свисток так, Чтобы он вызвал такси.
Флоренс:-О чем ты говоришь?
Оливия: Браку конец, Флоренс, мы его аннулировали. Я больше не хочу жить с тобой. Я хочу, чтобы, ты, собрала все свои вещи, перевязала их и, убралась, отсюда.
Флоренс: Ты, действительно, этого хочешь?
Оливия: (направляясь на кухню) Фактически, физически и, немедленно. (она приносит горшки, сковородки и посуду. Бросает всё это в чемодан и закрывает ег о) Вот! Ты, упакована.
Флоренс: Ты, знаешь, я сама решила, что ухожу.
Оливия: (смотрит в небеса) Почему, он меня не слышит? Я знаю, что я говорю, я узнаю свой голос.
Флоренс: Другими словами, ты меня выгоняешь из дома.
Оливия: Не другие слова. Это совершенно точные слова. (она всовывает чемодан в руки Флоренс, та, не берёт его)
Флоренс: Хорошо. Я просто хотела получить подтверждение. Пусть это будет на твоей совести. (она идёт в свою спальню)
Оливия: Что, пусть будет на моей совести?
Флоренс: Что, ты, выгоняешь меня из дому. (она возвращается, одетая) «Убирайся из дому»? это то, что ты сказала. (подходит к сумке, кладёт туда свисток, баллончик с газом) Но, запомни: Что бы со мной ни случилось, ты, будешь в этом, виновата. Заруби, себе на носу!
Оливия: Что, я должна зарубить у себя на носу? Не сваливай с больной головы, на, здоровую. (она шлёпает себя по голове, как бы пытаясь стряхнуть насекомых с волос)
Флоренс: Я оставила тебе много еды, тебе нужно только разогреть её. Ты можешь спросить у соседей, как зажигать спичку. (она направляется к двери)
Оливия: (она бежит к двери и загораживает выход) Ты не уйдёшь, пока не получишь сдачу.
Флоренс: Какую сдачу?
Оливия: «Пусть это будет на твоей совести»… Что, черт возьми, это значит?
Флоренс: Мне бы хотелось уйти сейчас. (звонок в дверь) … Это тебе звонят. Ты, не собираешься открывать?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: