Ноэл Кауард - Обнаженная со скрипкой
- Название:Обнаженная со скрипкой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Журнал «Иностранная Литература» №5 С.92-139
- Год:1959
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ноэл Кауард - Обнаженная со скрипкой краткое содержание
«Обнаженная со скрипкой» — остросатирическая комедия популярного английского актера, драматурга, комедиографа, композитора и острослова сэра Ноэла Коурда Пирса.
Умер всемирно известный художник-авангардист, чьи картины выставляются в лучших музеях мира и продаются за баснословные деньги. После похорон его родственники неожиданно узнают, что покойный за свою жизнь не написал ни одной картины.
Обнаженная со скрипкой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джейкоб. Вы их застраховали?
Себастьян. Да, месье. Эти картины — моя собственность. Ведь их написал мой сын. Мистер Сородэн передал их мне, чтобы я ими распорядился, как найду нужным. Он считал это справедливым и полагал, что мы с вами сможем прийти к какому-нибудь соглашению.
Джейкоб. Этого вам не дождаться! Я раскрою весь этот мерзкий обман!
Себастьян (учтиво). Не будет ли такой поступок несколько непоследовательным, особенно теперь, когда вы уже откупились от княжны Павликовой, мисс Уотертон и мистера Левеллина? Я, право, очень советую вам хорошенько подумать, мистер Фридлэнд. Если вы раскроете весь этот мерзкий обман, как вы выразились, то этим самым сделаете себя посмешищем в глазах всего света.
Колин (вставая). От имени моей матери и моей семьи я заявляю, что всецело согласен с мистером Фридлэндом. Этот скандал должен быть раскрыт, чем бы это нам ни грозило. Так ведь, мама?
Изобэл. Да… Я полагаю, так… но…
Колин (снова садясь). Но что?
Изобэл. Я подумала об этом милом мальчике. Ведь он столько трудился — и будет страшно огорчен.
Себастьян. Не только мальчик будет огорчен — вся современная живопись будет унижена и обеднена. Один только Голливуд сколько потеряет! Картины перестанут покупать, и тысячи подающих надежды молодых художников начнут умирать с голоду. Это будет катастрофа! О многих настоящих великих мастерах тоже пойдет дурная молва, на их лучшие творения станут смотреть с недоверием и подозрением. Если просочится слух, что великие шедевры Сородэна написаны бывшей русской княжной, ставшей в эмиграции проституткой, девушкой из варьете, помешанным на религии сектантом и четырнадцатилетним мальчиком, то разлагающее влияние этого факта начнет распространяться со сверхъестественной быстротой. Современная скульптура, музыка, драматургия — все подвергнется переоценке. Десятки тысяч трудолюбивых людей, которые сейчас зарабатывают на уютную жизнь тем, что пишут книги, не зная грамматики, сочиняют музыку, не обладая чувством гармонии, и малюют картины, не имея представления о живописи, будут ввергнуты в крайнюю нищету или окажутся вынужденными обучаться своему делу. Громкие имена за одну только ночь превратятся в ничто. Пощады не будет никому. Так что хорошенько взвесьте все, мистер Фридлэнд, прежде чем создать этот хаос. Мало того, что вас сделают посмешищем, вас постараются распять на кресте! И раньше всего об этом позаботятся ваши же коллеги. (Звонок у парадной двери). Вот двое из них.
Джейн. Что вы собираетесь делать, Джейкоб?
Себастьян (Джейкобу). Да, что мы решаем; месье? Оставить наш маленький секрет нераскрытым или предать его широкой огласке?
Джейкоб. Зайдите ко мне в контору сегодня. Там мы договоримся.
Себастьян. А сэр Эларик и мистер Рискин — директор музея нового искусства?
Джейкоб (с отчаянием). Просите.
Себастьян. Слушаю, месье. (Он кланяется Изобэл, затем Джейкобу, идет к дверям и распахивает их).
Занавес
1
Алло, я слушаю, да, Энвалид 26–45. Да, месье. Нет, месье. Да, месье, я с вами совершенно согласен: для нас это трагедия, но для всего мира это катастрофа. Благодарю, месье. Месье очень любезен. Непременно, месье. До свидания, месье (франц.).
2
— Там у двери какой-то господин.
— Что за господин?
— Не знаю, я не ясновидящая, думаю, что англичанин или американец.
3
— Репортер?
— Послушай, котик, откуда мне это знать? Я с ним только поздоровалась.
— А, проклятие!
— Правильно. Мне самой надоела вся эта суета.
4
Простите, пожалуйста.
5
Вы говорите по-английски?
6
«Life» — по-английски «жизнь».
7
— Мальчик недурен. О чем это он толкует?
— Ничего особенного… Убирайся!
— Ладно, убираюсь.
8
Известный универсальный магазин в Париже…
9
Алло, я слушаю, да, Энвалид 26–45. Да, сеньор. Еще нет, сеньор. Да, сеньор, я свами совершенно согласен: для нас это трагедия, но для всего мира это катастрофа. Очень благодарен, сеньор. Сеньор очень любезен. Непременно, сеньор. До свидания, сеньор (исп.).
10
Мадам что-нибудь угодно?
11
Нет, благодарю.
12
Алло, я слушаю, да, Энвалид 26–45. Да, майн герр. Нет, майн герр. Да, я совершенно с вами согласен: для нас это трагедия, но для всего мира это катастрофа. Да, майн герр. Благодарю вас. До свидания, майн герр (нем.).
13
В подлиннике Себастьян и Павликова в этом эпизоде говорят друг с другом по-русски,
14
В подлиннике Себастьян и Павликова в этом эпизоде говорят друг с другом по-русски.
15
Это дочь старикана Поля.
16
Фабрис, сядем и подождем месье Фридлэнда. Он сейчас явится.
17
Я сказала, Фабрис, что твоя мама прекрасная повариха.
18
Фабрис, я сказала, что вы плаваете, как рыба.
19
Я рассказала ту самую историю с секретным документом и кроликом, помнишь?
20
Это мадам Сородэн, вдова — ты знаешь кого. Поздоровайся вежливо.
21
Пойдем, Фабрис. Мне осточертели эти субъекты.
22
Фабрис, продолжайте в том же духе!
23
Фабрис, посмотри, что ты наделал! Бедняга серьезно ранен, ты и сам не знаешь, как ты силен!
24
По-дружески пожми ему руку, Фабрис.
25
Все образуется, дорогой.
26
Послушай, дорогой, красивый голос, не правда ли?
27
Нам надо идти, пока мы еще не надоели хозяевам.
28
Фабрис, попрощайся с мадам Сородэн.
29
Клиши 56–57? Алло. Это Себастьян. Да, очень хорошо. Джо у вас? Хорошо, жду.
30
Поздоровайся вежливо, Лодердаль.
31
Гадкий! Мошенник! Ты меня предал! Ты меня предал!
32
Замолчи. Потом я тебе все объясню, а сейчас молчи.
33
Уходи.
Интервал:
Закладка: