LibKing » Книги » Юмор » comedy » Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]

Тут можно читать онлайн Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод] - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: comedy, год 1925. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]
  • Название:
    Сенная лихорадка [другой перевод]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    1925
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.62/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод] краткое содержание

Сенная лихорадка [другой перевод] - описание и краткое содержание, автор Ноэл Кауард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!

Сенная лихорадка [другой перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сенная лихорадка [другой перевод] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ноэл Кауард
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Саймон. Это не помогло бы. Всему свету известно, что мы твои сын и дочь.

Джудит. Только потому что у меня хватало глупости позировать с вами на руках перед фотокамерами. Я чувствовала, что я об этом еще пожалею.

Саймон. Не вижу никакого смысла пытаться быть моложе, чем ты есть.

Джудит. Мой дорогой, видеть в этом смысл в твоем возрасте было бы просто непристойно. (Ставит вазу с цветами на рояль.)

Сорел. Мама, милая, как ты не понимаешь, что это неприлично — выставлять напоказ твоих юных обожателей?

Джудит. Я ничего не выставляю напоказ. И никогда не выставляла. Я была женщиной высочайших моральных принципов всю свою жизнь — ну, почти всю. А если невинный флирт доставляет мне удовольствие, не вижу, почему бы мне не пофлиртовать.

Сорел. Тебе уже поздновато позволять себе это удовольствие.

Джудит. Знаешь, Сорел, в тебе с каждым днем становится все больше этого отвратительного, типично женского.

Сорел. Да, и я горжусь, что я типичная женщина.

Джудит (усевшись на диван рядом с Сорел, целует ее) . Ты мое чудо, я тебя обожаю. И ты очень хорошенькая. Я ужасно ревную.

Сорел (обняв Джудит) . Ты серьезно? Как интересно!

Джудит. И ты будешь хорошо себя вести, когда приедет Сэнди, правда?

Сорел. А он не мог бы переночевать в нашей «преисподней»?

Джудит. Милая моя, да ты что! Он же настоящий атлет, спортсмен, а там все эти трубы горячего отопления, там жуткая духота… Это может подорвать его здоровье.

Сорел. Так же как и здоровье Ричарда.

Джудит. Вот дипломат как раз даже не заметит. Он наверняка привык к жаре в наших тропических посольствах, где они обмахиваются опахалами и все такое.

Саймон. Все же надеюсь, что он не бессмертный.

Сорел. Что-то ты в последнее время стал больно высокомерным.

Саймон. Ничего подобного. Просто тошнит — каждый раз выказывать твоим дружкам свое сердечное расположение.

Сорел. Какое там сердечное!.. Ты же не знаешь, что такое элементарные приличия.

Джудит. Не ссорьтесь.

Саймон. И вообще, японская гостиная — это женская комната, и занимать ее может только женщина.

Джудит. Но я обещала ее Сэнди. Он очень любит все японское.

Саймон. Так же как и Майра!

Джудит. Майра?

Саймон. Майра Эрандел. Я ее пригласил.

Джудит. Что?! Что ты сделал?

Саймон. Пригласил к нам на уикэнд Майру Эрандел. Она ужасно милая.

Сорел. Но это же просто свинство! Мог бы хоть предупредить! Даже представить боюсь, что теперь скажет Ричард!

Саймон. Что-нибудь политически важное.

Джудит. Нет, Саймон, это уже слишком. Ты что, в самом деле посмел…

Саймон. Да, мама, посмел! Я пригласил в гости Майру, и я имел на это полное право. Ты сама всегда говорила, что надо освобождаться от условностей.

Джудит. Да, но Майра Эрандел от них уж слишком освободилась.

Саймон. Неужели она тебе не нравится?

Джудит. Нравится? Я ее терпеть не могу. Для тебя она слишком стара. Она использует секс, как сеть для ловли креветок.

Саймон. Мама, как тебе не стыдно!

Джудит. Он еще возмущается! Ты прекрасно знаешь, что она мне не нравится, поэтому и сообщил, что она приедет, только когда ее уже нельзя остановить. Это возмутительно!

Сорел (надменно) . Лично мне-то безразлично — будет она здесь или нет, но, боюсь, Ричарду она может не слишком понравиться.

Саймон. А по-моему, ты боишься, что она ему может слишком понравиться.

Сорел. Оскорбительно и глупо.

Джудит. Господи, ну почему, когда вокруг столько чудных молодых девушек, тебя угораздило влюбиться в эту самовлюбленную авантюристку?

Саймон. Никакая она не авантюристка, и я вовсе не говорил, что влюбился.

Сорел. Он от нее без ума. Она же постоянно ему льстит и восхищается его карикатурами.

Саймон (яростно) . На себя посмотри! Подцепить на танцульках какого-то старикашку!

Сорел (кричит) . Он не старикашка!

Джудит. Вы меня оба ужасно расстроили. Я так мечтала, что наступит тихий спокойный уикэнд, и бесхитростная влюбленность Сэнди будет согревать мое сердце — когда мне этого захочется, — а теперь в доме начнется бог знает что. Еды не хватит, в ванную очередь, в общем, какой-то кошмар. Хоть вешайся!

Саймон. Насчет нас с Майрой можешь не беспокоиться. Мы никому глаза мозолить не будем.

Сорел. А мы с Ричардом завтра на целый день уйдем на реку.

Джудит. На реку?

Сорел. Возьмем лодку.

Джудит. Я тебе категорически запрещаю даже подходить к лодке!

Саймон. Тем более, наверняка будет дождь.

Джудит. Что скажет отец, я и подумать боюсь. Он должен успеть к сроку закончить свою «Грешную женщину». А тут будет этот шум!

Сорел. Да кто собирается шуметь? Разве что этот твой… как там его… Может, он у тебя слишком шумливый?

Джудит. Если ты будешь хамить Сэнди, я на тебя очень серьезно обижусь.

Сорел. Но послушай, мама!..

Саймон. Почему ты думаешь, что я…

Джудит. Он приезжает только потому, что мне это приятно!..

Появляется спустившийся по лестнице Дэвид. Он очень раздражен.

Дэвид. В чем дело? Что за дикий крик?

Джудит. Клянусь, я с ума сойду!

Дэвид. Почему Клара не принесла мне мой чай?

Джудит. Не знаю.

Дэвид. А где она?

Джудит. Перестань меня допрашивать!

Дэвид. Чем вы тут все расстроены? Что случилось?

Клара входит через служебную дверь с маленьким чайным подносом в руках и сует его Дэвиду.

Клара. Ваш чай. Уж извините, что поздно. Эмми чайник поставить позабыла. У нее зуб разболелся.

Дэвид. Бедняжка. Нужно дать ей гвоздичного масла.

Сорел. Если еще раз кто-нибудь скажет про гвоздичное масло, я за себя не отвечаю.

Дэвид. Что за чушь? А где Сузи?

Саймон. Утром я видел ее в саду.

Дэвид. Я уверен, никому из вас даже в голову не пришло ее покормить.

Клара. Я ей, как всегда, поставила еду возле стола на кухне, да она к ней не притронулась.

Сорел. Может, она мышей ловит.

Дэвид. Для этого она еще слишком маленькая. При вашей о ней заботе она вполне могла упасть в реку и утонуть! Постыдились бы!

Клара. Да не берите в голову. Сузи не пропадет, она такая хитрющая. (Выходит через служебную дверь.)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ноэл Кауард читать все книги автора по порядку

Ноэл Кауард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сенная лихорадка [другой перевод] отзывы


Отзывы читателей о книге Сенная лихорадка [другой перевод], автор: Ноэл Кауард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img