Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Тут можно читать онлайн Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Анекдоты, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0728-3
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Мария Ефремова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мария Ефремова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Una giovane coppia viene assassinata pochi giorni prima di sposarsi. I due finiscono in Paradiso, ma sono infelici perché non hanno potuto coronare il loro sogno d’amore. Chiedono pertanto a Dio la possibilità di sposarsi. Dio fa loro presente che si tratta di una strana richiesta, ma dietro loro forte insistenza accetta, ma a patto che ritornino dopo cinque anni. Dopo cinque anni si ripresentano a Dio, rifanno la loro richiesta di sposalizio, ma Dio ripete loro: “Mi dispiace, ma dovete tornare fra altri cinque anni”. Così fanno e questa volta, passati altri cinque anni, si ripresentano a Dio e questi, convocato un prete, fa celebrare le tanto agognate nozze. Dopo qualche mese, però, i due sposini si ripresentano a Dio confessando di non andare molto d’accordo e di volere quindi procedere al divorzio. E Dio un po’ scocciato dice loro: “Sentite! Ci ho messo dieci anni a trovare qui in Paradiso un prete per sposarvi; quanto credete che ci vorrà per trovare un avvocato?”

51

Un italiano entra in una banca di New York(один итальянец заходит в один нью-йоркский банк) e chiede di parlare con un impiegato(и просит поговорить со служащим) addetto ai prestiti(занимающимся займами; addetto – предназначенный; принадлежащий, относящийся; addire – предназначать; посвящать; prestito, m – заем, ссуда, кредит; prestare – давать взаймы/в долг, одалживать, ссуживать ) . Dice all’impiegato(говорит служащему) che deve recarsi in Italia per due settimane(что должен отправиться в Италию на две недели) e che ha bisogno di un prestito di 5,000 dollari(и что ему необходим займ в 5000 долларов).

Il funzionario gli dice(чиновник говорит ему) che la banca richiede(что банк требует) alcune forme di garanzia(некоторые формы гарантии) per concedere un prestito(чтобы предоставить займ) . Così l’italiano tira fuori le chiavi di una nuova Ferrari(тогда: «так» вынимает: «вытаскивает наружу» ключи новой «Феррари»; chiave, f ) . La macchina parcheggiata in strada di fronte alla banca(машина, припаркованная на улице напротив банка).

L’italiano consegna anche(итальянец вручает также; consegnare – поручать/отдавать на хранение ) il libretto di circolazione(технический паспорт: «книжечку движения»; circolazione, f – циркуляция, обращение; круговорот; движение ) e i documenti dell’assicurazione(и страховку).

Il funzionario accetta di ricevere l’auto(служащий соглашается принять автомашину) come garanzia collaterale del prestito(в качестве дополнительной гарантии займа; collaterale – боковой; сопровождающий, побочный ) . Il presidente della banca e i suoi funzionari si fanno quattro risate(президент банка и его служащие смеются: «делают себе четыре смешка»; risata, f – взрыв смеха; ridere – смеяться ) alle spalle di un italiano(за спиной у итальянца) che utilizza una Ferrari da 250 mila dollari(который использует «Феррари» за 250 тысяч долларов) come garanzia di un prestito di 5 mila dollari(в качестве гарантии займа в 5 тысяч долларов) . Un impiegato della banca si mette alla guida della Ferrari(один сотрудник садится за руль «Феррари») e la parcheggia nel garage sotterraneo della banca(и паркует ее в подземном гараже банка).

Due settimane più tardi(две недели спустя: «более поздно») l’italiano ritorna(итальянец возвращается) , restituisce i 5 mila dollari(возвращает 5 тысяч долларов; restituire – возвращать, отдавать ) e paga gli interessi pari a 15 dollari e 41 centesimi(и платит проценты, равные 15 долларам и 41 центу) . Il funzionario gli chiede(служащий спрашивает его) :

– Gentile Signore(любезный господин) , siamo veramente lieti per averla avuta come cliente(нам действительно приятно было иметь вас в качестве клиента; lieto – веселый; радостный, счастливый ) e questa operazione è andata molto bene(и эта операция прошла очень хорошо) . Però, ci deve scusare(однако вы должны нас извинить) : siamo un po’ confusi(мы немного смущены) . Abbiamo assunto qualche informazione sul suo conto(мы получили некоторую информацию на ваш счет; assumere – взять /на себя/, принять ) e ci siamo resi conto che lei un multimilionario in dollari(и поняли, что вы мультимиллионер в долларах; rendersi conto – отдавать себе отчет ) . Quello che ci chiediamo(то, что спрашиваем у себя) è perché lei si sia dato la pena(зачем вы дали себе труд) di chiedere un prestito per 5 mila dollari(попросить займ на 5 миллионов долларов).

L’italiano risponde(итальянец отвечает) :

– Secondo lei(по вашему мнению: «согласно вам») dove posso trovare a New York un posto dove parcheggiare(где могу найти в Нью-Йорке место, чтобы поставить) per due settimane(на две недели) la mia Ferrari per 15 dollari e 41 centesimi e sperare di ritrovarla al mio ritorno(мою «Феррари» за 15 долларов и 41 цент и надеяться найти ее по моем возвращении)?

Un italiano entra in una banca di New York e chiede di parlare con un impiegato addetto ai prestiti. Dice all’impiegato che deve recarsi in Italia per due settimane e che ha bisogno di un prestito di 5,000 dollari.

Il funzionario gli dice che la banca richiede alcune forme di garanzia per concedere un prestito. Così l’italiano tira fuori le chiavi di una nuova Ferrari. La macchina parcheggiata in strada di fronte alla banca.

L’italiano consegna anche il libretto di circolazione e i documenti dell’assicurazione.

Il funzionario accetta di ricevere l’auto come garanzia collaterale del prestito. Il presidente della banca e i suoi funzionari si fanno quattro risate alle spalle di un italiano che utilizza una Ferrari da 250 mila dollari come garanzia di un prestito di 5 mila dollari. Un impiegato della banca si mette alla guida della Ferrari e la parcheggia nel garage sotterraneo della banca.

Due settimane piu tardi l’italiano ritorna, restituisce i 5 mila dollari e paga gli interessi pari a 15 dollari e 41 centesimi. Il funzionario gli chiede:

– Gentile Signore, siamo veramente lieti per averla avuta come cliente e questa operazione andata molto bene. Però, ci deve scusare: siamo un po’ confusi. Abbiamo assunto qualche informazione sul suo conto e ci siamo resi conto che lei un multimilionario in dollari. Quello che ci chiediamo è perché lei si sia dato la pena di chiedere un prestito per 5 mila dollari.

L’italiano risponde:

– Secondo lei dove posso trovare a New York un posto dove parcheggiare per due settimane la mia Ferrari per 15 dollari e 41 centesimi e sperare di ritrovarla al mio ritorno?

52

Un tale(некто) è su un autobus(находится в автобусе) , ad un certo punto(в какой-то момент) si aprono le porte(двери открываются; aprirsi ) ed entra un uomo(и входит человек) gridando(крича; gridare ) : “Fermi tutti(всем стоять: «неподвижные все»; fermo – неподвижный, остановившийся ) , questa è una rapina(это грабеж) !” ed il tale tra sé e sé pensa(и этот некто думает про себя) : “Meno male(не так плохо) , credevo(я думал; credere – верить; полагать ) che fosse il controllore(что это контролер) !”

Un tale è su un autobus, ad un certo punto si aprono le porte ed entra un uomo gridando: “Fermi tutti, questa è una rapina!” ed il tale tra sé e sé pensa: “Meno male, credevo che fosse il controllore!”

53

Una ditta deve assumere un dipendente(одна фирма должна принять сотрудника: «подчиненного») . I due dirigenti(два руководителя) si chiedono(спрашивают друг друга) che tipo di domande(какой тип вопросов; domanda, f ) porre ai candidati(поставить кандидатам).

– Io farei una domandina facile(я бы задал: «сделал» простой вопросик) giusto(как раз) per metterli a loro agio(чтобы они почувствовали себя непринужденно: «чтобы привести их в /состояние/ их удобства»)!

– Va bene(хорошо) … li faremo contare fino a 10(попросим их сосчитать до 10)!

Arriva il primo candidato(приходит первый кандидат) . E l’esaminatore(и экзаменатор) :

– Ci conti fino a 10 per favore(посчитайте нам до 10, пожалуйста).

– Due… quattro… sei… otto…(2, 4, 6, 8)

– Ma no… con tutti i numeri(да нет, со всеми числами)!

– Sa(знаете; sapere ) , io sono postino(я почтальон) , e faccio il lato dei numeri pari(и делаю = обхожу сторону четных номеров; numeri pari e dispari – четные и нечетные числа ) , per me adesso esistono solo quelli(для меня теперь существуют только эти)!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мария Ефремова читать все книги автора по порядку

Мария Ефремова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения, автор: Мария Ефремова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x