Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Тут можно читать онлайн Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Анекдоты, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0728-3
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Мария Ефремова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мария Ефремова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Qual è quel nome di quel fiore che dai a qualcuno che ami? Sai… quello rosso con le spine…

– Vuoi dire la rosa?

– Sì! – poi urlando in direzione della cucina – Rosaaaa, come si chiama quel ristorante dove siamo andati l’altra sera???

57

Siamo nel Medioevo(мы в Средневековье) . Un drago si imbatte(дракон наталкивается) in un cavaliere(на рыцаря) completamente ricoperto(полностью покрытого) dalla sua armatura(своими доспехами) , lo osserva(его осматривает) attentamente(внимательно) e poi commenta tra sé e sé(а затем комментирует про себя: «между собой и собой») :

– Uffa… sempre(тьфу, всегда/постоянно) carne in scatola(мясо в коробке = мясные консервы; carne, f; scatola, f – коробка; жестянка )!!!

Siamo nel Medioevo. Un drago si imbatte in un cavaliere completamente ricoperto dalla sua armatura, lo osserva attentamente e poi commenta tra sé e sé:

– Uffa… sempre carne in scatola!!!

58

Un turista si reca(турист отправляется) sul lago di Nazaret(на Назаретское = Геннисаретское озеро) dove(где) , tantissimo tempo fa(столько времени назад) ed in tempi più tranquilli(и во времена более спокойные) , Gesù camminò sulle acque(Иисус ходил по водам; camminare – ходить, идти; ступать; aqua, f ).

Il turista chiede ad un pescatore(турист просит рыбака; pescare – ловить рыбу ) di portarlo(перевезти его) con la barca(на лодке) sulla riva opposta del lago(на противоположный берег озера) . Il pescatore lo fa accomodare(рыбак просит его располагаться) e remando di buona lena(и, гребя с энтузиазмом; remo, m – весло; lena, f – дух, бодрость; lavorare di /buona/ lena – работать с интересом/с увлечением ) , lo trasporta(его перевозит) sull’altra riva(на другой берег) . A quel punto il turista chiede al pescatore(в этот момент турист спрашивает рыбака) :

– Scusi, vorrei ricompensarla(извините, я хотел бы вознаградить вас) per avermi aiutato(за то, что мне помогли) ; quanto le devo(сколько я вам должен)?

– Beh… se proprio vuole pagarmi(ну, если действительно хотите заплатить мне) mi dia(дайте мне) … 300 euro…

– Ma… non sarà(но… не будет) troppo caro(слишком дорого)?!?

– Veramente, signore(действительно, сударь) , qui(здесь) tanto tempo fa(столько времени назад = давным-давно) Gesù camminò sulle acque(Иисус ходил по водам)!

– E ti credo(и /я/ тебе верю) che ha camminato sull’acqua(что ходил по водам) , con questi prezzi(с такими ценами = при таких-то ценах)!!!

Un turista si reca sul lago di Nazaret dove, tantissimo tempo fa ed in tempi più tranquilli, Gesù camminò sulle acque.

Il turista chiede ad un pescatore di portarlo con la barca sulla riva opposta del lago. Il pescatore lo fa accomodare e remando di buona lena, lo trasporta sull’altra riva. A quel punto il turista chiede al pescatore:

– Scusi, vorrei ricompensarla per avermi aiutato; quanto le devo?

– Beh… se proprio vuole pagarmi mi dia… 300 euro…

– Ma… non sarà troppo caro?!?

– Veramente, signore, qui tanto tempo fa Gesù camminò sulle acque!

– E ti credo che ha camminato sull’acqua, con questi prezzi!!!

59

Due napoletani(два неаполитанца) , Ciro e Antonio, dopo aver speso(после того, как потратили; spendere ) tutti i soldi(все деньги) nella grande Milano(в большом Милане) si ritrovano con il problema(сталкиваются с проблемой; ritrovarsi – встречаться; ritrovare – снова находить ) di come tornare a casa(как вернуться домой)!

Decidono(решают) allora(тогда) di separarsi(разделиться) per un momento(на момент = на некоторое время) e chiedere l’elemosina(и просить милостыню) onde racimolare(чтобы накопить; racimolare – подбирать виноград /после сбора/; подбирать, собирать с бору да с сосенки; накапливать по мелочам; onde – откуда; где; дабы; чтобы ) la cifra necessaria(необходимую сумму) per far ritorno(чтобы сделать возвращение = вернуться) nella loro calda Napoli(в их = свой теплый Неаполь).

Si danno perciò appuntamento(назначают: «дают себе» поэтому встречу) alla stazione di Milano(на миланском вокзале) nel giro di un’oretta(через часок; giro, m – поворот, оборот; girare – вертеть, вращать; поворачивать ) . Dopo un’ora(через час) , i due si ritrovano(они: «двое» встречаются) e Ciro chiede ad Antonio come gli sia andata(и Чиро спрашивает у Антонио, как у него дела: «как ему = у него прошло») . Antonio risponde(отвечает) :

– Cirù, è proprio vero(действительно верно/правда) … i settentrionali sono gente fredda(северяне – холодные люди; settentrionale – северный; settentrionale, m – северянин ) … pensa un po’(подумай-ка: «подумай немного») , mi sono camuffato per bene(я замаскировался хорошенько; per bene – хорошо, прилично ) da povero cieco(под бедного слепого) e mi son messo(и расположился: «поместил себя»; mettersi ) a Piazza Duomo(на Соборной площади; duomo, m – собор ) con un cartello(с табличкой) con sù scritto(с надписью: «с сверху написанным») “POVERO CIECO HA FAME(бедный слепой голоден: «имеет голод») ” e nonostante tutto(и, несмотря на все) ho racimolato solo 11 euro(собрал только 11 евро) . A te invece com’è andata(а у тебя: «у тебя, напротив» как дела)?

E Ciro:

– Ho raccolto tremila euro(я собрал три тысячи евро)…

Antonio rimane allibito(остается побледневший = бледнеет; rimanere; allibire – синеть, бледнеть /от ужаса/ ) ed esclama(и восклицает) :

– E come hai fatto(и как это тебе удалось: «как ты сделал»)?

Ciro con molta calma(с большим: «многим» спокойствием) glielo spiega(ему это объясняет) :

– Semplice(просто) , Toni… sono rimasto(я остался; rimanere ) qui in stazione(здесь на вокзале) , ho preso un pezzo di carta(взял кусок = клочок бумаги; prendere ) e con una matita ho scritto(и карандашом написал) : “POVERO MERIDIONALE(бедный южанин) VUOLE TORNARE A CASA(хочет вернуться домой) !”

Due napoletani, Ciro e Antonio, dopo aver speso tutti i soldi nella grande Milano si ritrovano con il problema di come tornare a casa!

Decidono allora di separarsi per un momento e chiedere l’elemosina onde racimolare la cifra necessaria per far ritorno nella loro calda Napoli.

Si danno perciò appuntamento alla stazione di Milano nel giro di un’oretta. Dopo un’ora, i due si ritrovano e Ciro chiede ad Antonio come gli sia andata. Antonio risponde:

– Cirù, è proprio vero… i settentrionali sono gente fredda… pensa un po’, mi sono camuffato per bene da povero cieco e mi son messo a Piazza Duomo con un cartello con sù scritto “POVERO CIECO HA FAME” e nonostante tutto ho racimolato solo 11 euro. A te invece com’è andata?

E Ciro:

– Ho raccolto tremila euro…

Antonio rimane allibito ed esclama:

– E come hai fatto?

Ciro con molta calma glielo spiega:

– Semplice, Toni… sono rimasto qui in stazione, ho preso un pezzo di carta e con una matita ho scritto: “POVERO MERIDIONALE VUOLE TORNARE A CASA!”

60

Un tale(некто) ha la spiacevole sorpresa(имеет неприятную неожиданность; piacevole – приятный; piacere – нравиться ) di trovare la propria auto(найти собственную автомашину) , parcheggiata(припаркованную) sotto casa(под домом = перед домом) , con una vistosa(с хорошо видной) ammaccatura(вмятиной; ammaccare – сплющить, приплюснуть; сдавить, смять ) . Nel vedere(на виду = увидев) un biglietto(записку) infilato(просунутую) sotto il tergicristallo(под стеклоочиститель; tergere – полировать; вытирать, чистить ) si rincuora(приободряется) , poi lo legge(затем ее читает; leggere ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мария Ефремова читать все книги автора по порядку

Мария Ефремова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения, автор: Мария Ефремова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x