Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Название:Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0728-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание
Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– D’accordo(ладно) … vada pure(идите, пожалуйста)!
Arriva il secondo candidato(приходит второй кандидат).
– Ci conti fino a 10 per favore.
– Uno… tre… cinque… sette…(1, 3, 5, 7)
– Ma no… con tutti i numeri!
– Sa… sono collega di quello di prima(я коллега того, первого) , solo(только) che io faccio l’altro lato della strada(я обхожу другую сторону улицы) , quello dei dispari(ту /сторону/ нечетных) e per me adesso esistono solo quelli!
– Va bene, vada.
Arriva il terzo candidato(третий).
– Per caso(случайно) anche(также) lei è postino(вы почтальон)?
– No, ci mancherebbe(только этого не хватало: «не хватало бы»; mancare – не хватать, недоставать ) … io lavoro in comune(я работаю в муниципалитете/в городском управлении)!
– Oooh, meno male(не так плохо) … ci conti allora fino a 10 per favore!
– Asso(туз) due tre quattro cinque sei sette fante(валет) cavallo(конь /в неаполитанских картах соответствует даме/) e re(и король)!
Una ditta deve assumere un dipendente. I due dirigenti si chiedono che tipo di domande porre ai candidati.
– Io farei una domandina facile giusto per metterli a loro agio!
– Va bene… li faremo contare fino a 10!
Arriva il primo candidato. E l’esaminatore:
– Ci conti fino a 10 per favore.
– Due… quattro… sei… otto…
– Ma no… con tutti i numeri!
– Sa, io sono postino, e faccio il lato dei numeri pari, per me adesso esistono solo quelli!
– D’accordo… vada pure!
Arriva il secondo candidato.
– Ci conti fino a 10 per favore.
– Uno… tre… cinque… sette…
– Ma no… con tutti i numeri!
– Sa… sono collega di quello di prima, solo che io faccio l’altro lato della strada, quello dei dispari e per me adesso esistono solo quelli!
– Va bene, vada.
Arriva il terzo candidato.
– Per caso anche lei è postino?
– No, ci mancherebbe… io lavoro in comune!
– Oooh, meno male… ci conti allora fino a 10 per favore!
– Asso due tre quattro cinque sei sette fante cavallo e re!
Una donna faceva la spesa al supermercato(одна женщина делала покупки в супермаркете; spesa, f – расход, затрата, издержка; покупка; spendere – тратить, расходовать ) e scelse(и взяла/выбрала; scegliere ) un litro di latte(литр молока) , una dozzina di uova(дюжину яиц) , un litro di spremuta di arance(литр апельсинового сока; spremere – выжимать, выдавливать ) , un cespo di lattuga romana(пучок салата-латука римского) , un chilo di caffè(килограмм кофе) ed un mezzo chilo di pancetta affumicata(и полкило копченой грудинки; affumicare – коптить; fumo, m – дым ).
Mentre stava scaricando i suoi articoli alla cassa(пока она выгружала свои товары перед кассой; carico, m – груз; бремя; articolo, m – артикул, предмет, изделие; товар ) , c’era un ubriaco in coda dietro di lei(в очереди за ней находился пьяный) . Guardò le sue scelte(посмотрел, что она набрала: «ее выборы»; scelta, f – выбор; scegliere – выбирать ) e le disse(и сказал ей) :
– Secondo me sei single(я думаю: «согласно мне», ты незамужем)…
La donna, un po’ spaventata(женщина, немного испуганная) ma anche incuriosita(но также и заинтересованная/заинтригованная) dalla sua intuizione(его интуицией) , guardava i suoi sei articoli(посмотрела на свои шесть товаров) . Non vedendo niente di particolarmente insolito(не видя ничего особо необычного) , gli rispose(ему ответила) :
– Bene, lo sa, è assolutamente vero(хорошо, знаете, это совершенно верно) . Ma come mai lo sapeva(но как же вы это узнали)?
E lui rispose(а он ответил) :
– Perché sei brutta(потому что ты некрасивая)!
Una donna faceva la spesa al supermercato e scelse un litro di latte, una dozzina di uova, un litro di spremuta di arance, un cespo di lattuga romana, un chilo di caffè ed un mezzo chilo di pancetta affumicata.
Mentre stava scaricando i suoi articoli alla cassa, c’era un ubriaco in coda dietro di lei. Guardò le sue scelte e le disse:
– Secondo me sei single…
La donna, un po’ spaventata ma anche incuriosita dalla sua intuizione, guardava i suoi sei articoli. Non vedendo niente di particolarmente insolito, gli rispose:
– Bene, lo sa, è assolutamente vero. Ma come mai lo sapeva?
E lui rispose:
– Perché sei brutta!
Un tizio(некто) fa ad un amico(говорит другу; fare – делать; говорить, сказать ) :
– Hanno rapito(похитили) mia suocera(мою тещу)!
– Accidenti(черт возьми) ! – fa l’amico(говорит друг) . – E cosa è successo(а что произошло; succedere ) ? Hanno chiesto dei soldi(они попросили денег; chiedere )?
– Sì, – dice lui, – 500 mila euro(да, говорит он, 500 тысяч евро)!
– E allora(и /что/ теперь)?
– Glieli ho dati(им их дал) , ma sono preoccupato(но я встревожен)…
– Perché(почему)?
– Ne vogliono ancora(они их /денег/ хотят еще; volere )!
– Altrimenti(в противном случае/иначе)?
– Altrimenti me la riportano(иначе мне ее возвратят)…
Un tizio fa ad un amico:
– Hanno rapito mia suocera!
– Accidenti! – fa l’amico. – E cosa è successo? Hanno chiesto dei soldi?
– Sì, – dice lui, – 500 mila euro!
– E allora?
– Glieli ho dati, ma sono preoccupato…
– Perché?
– Ne vogliono ancora!
– Altrimenti?
– Altrimenti me la riportano…
Una coppia(/супружеская/ пара) abbastanza anziana(достаточно/довольно пожилая) è a cena da una coppia di amici(на ужине у /супружеской/ пары друзей) . Dopo mangiato(после еды) , le mogli(жены; moglie, f ) si spostano in cucina(перемещаются на кухню; spostarsi – передвигаться; сдвигаться, смещаться; posto, m – место ) . I mariti rimangono a tavola(мужья остаются за столом; marito, m; rimanere – оставаться; пребывать ) a scambiare quattro chiacchiere(чтобы поболтать/обменяться между собой сплетнями: «обменять четыре болтовни»; chiacchiera, f – болтовня; пустословие; chiacchierare – болтать; распускать слухи; сплетничать ) . Uno dei due(один из двух) fa all’altro(говорит другому) :
– Sai(знаешь) , giorni fa(несколько дней назад) siamo andati a mangiare(мы ходили есть) in un nuovo ristorante in centro(в новый ресторан в центре) ed è stata un’esperienza fantastica(это было чудесное приключение; esperienza, f – опыт ) ! Non mangiavo così bene(мы не ели так хорошо) da anni(/во уже/ много лет) … ti consiglio(тебе советую) vivamente(очень: «живо») di andarci(сходить туда)!
L’amico chiede(друг спрашивает) :
– Ah sì? E qual è il nome del ristorante(а какое название у ресторана = как называется ресторан)?
Lui pensa(он думает) e finalmente dice(и в конце концов говорит) :
– Qual è quel nome di quel fiore(каково название: «имя» того цветка) che dai(который даешь; dare – давать ) a qualcuno che ami(тому, кого любишь; amare ) ? Sai… quello rosso(знаешь, такой красный) con le spine(с шипами; spina, f )…
– Vuoi dire la rosa(хочешь сказать: роза)?
– Sì! – poi urlando(затем, крича; urlare – завывать, выть; кричать, выкрикивать ) in direzione della cucina(в направлении кухни) . – Rosaaaa, come si chiama quel ristorante dove siamo andati l’altra sera(Розааа, как называется тот ресторан, куда мы ходили давеча вечером: «другим вечером»)???
Una coppia abbastanza anziana è a cena da una coppia di amici. Dopo mangiato, le mogli si spostano in cucina. I mariti rimangono a tavola a scambiare quattro chiacchiere. Uno dei due fa all’altro:
– Sai, giorni fa siamo andati a mangiare in un nuovo ristorante in centro ed è stata un’esperienza fantastica! Non mangiavo così bene da anni… ti consiglio vivamente di andarci!
L’amico chiede:
– Ah sì? E qual è il nome del ristorante?
Lui pensa e finalmente dice:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: