Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Название:Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0728-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание
Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Un ragazzo ha dei problemi ad alzarsi presto la mattina, così fa regolarmente tardi al lavoro. Il suo capo un giorno non ce la fa più e lo minaccia:
– Guarda che se arrivi solo un’altra volta in ritardo, ti licenzio in tronco!
Il ragazzo, preoccupato per il suo posto di lavoro, decide di andare da un medico per farsi aiutare:
– Dottore, io ho il problema che non riesco mai ad alzarmi presto la mattina!
– Allora ti prescrivo queste pillole. Prendine una prima di andare a dormire e vedrai che ti sveglierai presto.
In effetti la mattina si sveglia alle sei. Visto che aveva un paio d’ore prima di andare in ufficio, si fa una bella doccia, fa una ricca colazione, si legge il giornale, e poi con tutta calma se ne va in macchina a lavorare. Entra puntuale in ufficio ed il capo gli va incontro incavolato come una bestia:
– Basta! Vai fuori di qui! Sei licenziato! Non ti voglio più vedere!
– Ma… ma perché? Non sono stato puntuale?
– Sì, oggi sì! Ma IERI dove sei stato?
Un medico, un ingegnere e un avvocato(врач, инженер и адвокат) stanno discutendo(обсуждают = спорят; discutere ) per stabilire(чтобы установить) quale fra le loro tre professioni(которая из: «среди» их трех профессий) sia la più antica(является самой древней).
Decidono(решают; decidere ) di prendere come(взять в качестве) riferimento(источника, на который можно сослаться; riferirsi – ссылаться ) la Bibbia(Библию) e il medico afferma(и врач утверждает) :
“Quando Dio estrasse la costola ad Adamo(когда Бог вынул ребро Адаму; estrarre – извлекать ) per creare Eva(чтобы создать Еву) , fece(сделал; fare ) un vero e proprio(самое настоящее: «истинное и собственное = действительное») intervento chirurgico(хирургическое вмешательство; intervenire – вмешиваться; оперировать ) , quindi è sicuramente la medicina la professione più antica(поэтому, конечно, /именно/ медицина есть самая древняя профессия) ”.
“Al tempo(во время) ”, – dice l’ingegnere(говорит инженер) , – “in realtà(в действительности/на самом деле) prima di questo(перед этим) Dio aveva creato il cielo(Бог создал небо) , la terra e le acque(землю и воды) . Aveva messo ordine(внес порядок; mettere ) nel caos primordiale(в первичный хаос) , e questo è sicuramente alta ingegneria(а это, конечно, высокая инженерия) , che quindi(которая, следовательно) , non essendoci(/поскольку/ здесь не существовало) prima(сначала) altro che caos(/ничего/ другого, чем хаос) , è la professione più antica(есть самая древняя профессия) ”.
“Già(ну да/вот именно: «уже, уж») ”, – dice l’avvocato(говорит адвокат) , – “ma secondo voi(но, по вашему мнению: «согласно вам») chi aveva creato il caos(кто создал хаос) ?”
Un medico, un ingegnere e un avvocato stanno discutendo per stabilire quale fra le loro tre professioni sia la più antica.
Decidono di prendere come riferimento la Bibbia e il medico afferma:
“Quando Dio estrasse la costola ad Adamo per creare Eva, fece un vero e proprio intervento chirurgico, quindi è sicuramente la medicina la professione più antica”.
“Al tempo”, – dice l’ingegnere, – “in realtà prima di questo Dio aveva creato il cielo, la terra e le acque. Aveva messo ordine nel caos primordiale, e questo è sicuramente alta ingegneria, che quindi, non essendoci prima altro che caos, è la professione più antica”.
“Già”, – dice l’avvocato, – “ma secondo voi chi aveva creato il caos?”.
– Papà, perché i miei compagni di classe(папа, почему мои одноклассники: «товарищи по классу») mi chiamano mostro(меня называют монстром/чудовищем)?
– Mah(ну) … così (так) su quattro piedi(на четырех ногах /обыгрывается выражение: su due piedi – сразу же ) non ti saprei(тебе не смог бы) rispondere(ответить)…
– Papà, perché i miei compagni di classe mi chiamano mostro?
– Mah… così su quattro piedi non ti saprei rispondere…
Alla ripresa dell’anno scolastico(в начале: «при возобновлении» школьного года; riprendere – снова взять, возобновить ) , in una scuola privata(в частной школе) della Milano-bene(респектабельного /района/ Милана) , la nuova maestra(новая учительница) chiede ai suoi alunni(спрашивает у своих учеников; alunno, m – ученик; школьник ) :
– Ditemi(скажите мне) i vostri nomi(ваши имена; nome, m ) e cosa fa vostro padre(и что делает = чем занимается ваш отец)!
Il primo bambino risponde(первый мальчик отвечает) :
– Mi chiamo Leonardo(меня зовут Леонардо) e mio papà fa il commercialista(и мой папа – специалист по торговому праву)!
Poi un altro alunno(затем другой = второй ученик) :
– Mi chiamo Ludovico e il mio papà fa il chirurgo!
Poi un terzo alunno(затем третий ученик) :
– Mi chiamo Karim e mio papà balla nudo(а мой папа танцует голым) in un locale(в баре) per soli gay(для одиноких гомосексуалистов; solo )…
Un silenzio glaciale(ледяная тишина) si spande per la classe(распространяется по классу)…
La maestra, tempestivamente(своевременно) , cambia argomento(меняет тему) ed il corso prosegue(и занятие: «курс» продолжается) . Alla fine della lezione(после урока) la maestra va a trovare Karim e gli dice(учительница находит Карима и говорит ему) :
– È vero(это правда; vero – истинно ) che tuo papà balla nudo in un locale per soli gay? Possiamo parlarne(поговорить об этом) se vuoi(если хочешь)…
Il piccolo Karim sbianca(маленький Карим бледнеет) ed abbassando gli occhi(и, опуская глаза; basso – низкий ) risponde(отвечает) :
– Beh, no, veramente gioca nell’Inter(ну, нет, на самом деле он играет в интернете) ma mi vergogno troppo per dirlo(но мне стыдно: «стыжусь» слишком, чтобы это сказать; vergognarsi – стыдиться, стесняться )…
Alla ripresa dell’anno scolastico, in una scuola privata della Milano-bene, la nuova maestra chiede ai suoi alunni:
– Ditemi i vostri nomi e cosa fa vostro padre!
Il primo bambino risponde:
– Mi chiamo Leonardo e mio papà fa il commercialista!
Poi un altro alunno:
– Mi chiamo Ludovico e il mio papà fa il chirurgo!
Poi un terzo alunno:
– Mi chiamo Karim e mio papà balla nudo in un locale per soli gay…
Un silenzio glaciale si spande per la classe…
La maestra, tempestivamente, cambia argomento ed il corso prosegue. Alla fine della lezione la maestra va a trovare Karim e gli dice:
– È vero che tuo papà balla nudo in un locale per soli gay? Possiamo parlarne se vuoi…
Il piccolo Karim sbianca ed abbassando gli occhi risponde:
– Beh, no, veramente gioca nell’Inter ma mi vergogno troppo per dirlo…
Un uomo si avvicina(один мужчина подходит) ad una bellissima donna(к очень красивой: «красивейшей» женщине) dentro un supermercato(в супермаркете; dentro – внутри ) e dice(говорит) :
– Ho perso mia moglie(я потерял мою жену; perdere ) qui, al supermercato(здесь, в супермаркете) . Posso parlare con lei(я могу поговорить с вами) per qualche minuto(несколько минут)?
– Perché(почему = зачем) ? – domanda la donna(спрашивает женщина).
– Perché(потому что) tutte le volte(каждый раз: «все разы») che parlo con una bella donna(когда говорю с красивой женщиной) , mia moglie riappare(моя жена вновь появляется; riapparire – вновь появляться, снова показываться; apparire – появляться, показываться ) come per magia(как по волшебству)…
Un uomo si avvicina ad una bellissima donna dentro un supermercato e dice:
– Ho perso mia moglie qui, al supermercato. Posso parlare con lei per qualche minuto?
– Perché? – domanda la donna.
– Perché tutte le volte che parlo con una bella donna, mia moglie riappare come per magia…
Un signore è seduto nello scompartimento di un treno(один господин сидит в купе поезда) e tiene i piedi(и держит ноги; tenere ) appoggiati sul sedile(опертыми на сидение) di fronte(напротив).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: