Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Название:Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0728-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание
Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
“Perché(почему) ?”
“Come perché(как почему) ? Perché(потому что) qui ci passano ministri, deputati, senatori(здесь проходят министры, депутаты, сенаторы) …”
E il tizio: “E che mi frega(а мне какое дело; fregare – слегка потирать, растирать; прикасаться; io me ne frego – плевал я на это ) ? Tanto io c’ho l’antifurto(все равно у меня есть противоугонное устройство; furto – кража ) !!!”
Un tizio arriva con la macchina, abbastanza scassata, a dire il vero, davanti a Montecitorio, e posteggia proprio in mezzo alla strada. Un vigile gli si avvicina e gli dice: “Ma cosa fa? Non si può parcheggiare qua!”
“Perché?”
“Come perché? Perché qui ci passano ministri, deputati, senatori…”
E il tizio: “E che mi frega? Tanto io c’ho l’antifurto!!!”
Dopo il Giudizio Universale(после Страшного суда) Dio incontra Karl Marx(Бог встречает Карла Маркса) : “Ah, tu sei quello(а, ты тот) che mi ha dato(кто мне дал = доставил) tutte quelle preoccupazioni(все эти заботы) nel XX secolo(в XX веке) . Visto che(ввиду того, что) hai sempre detto(ты всегда говорил) che io non ci sono(что я не существую) , sarai condannato(будешь обречен = приговорен) a farmi da portinaio(работать у меня портье) . E quando(и когда) non vorrò(не захочу; volere ) essere disturbato(чтобы мне мешали: «быть отвлеченным») , sei autorizzato a dire(тебе разрешено говорить) : ‘Dio non c’è’(Бога нет) ”.
Dopo il Giudizio Universale Dio incontra Karl Marx: “Ah, tu sei quello che mi ha dato tutte quelle preoccupazioni nel XX secolo. Visto che hai sempre detto che io non ci sono, sarai condannato a farmi da portinaio. E quando non vorrò essere disturbato, sei autorizzato a dire: ‘Dio non c’è’”.
24 Dicembre 2001, cielo di Kabul(небо Кабула = над Кабулом) , un elicottero dei carabinieri in missione(вертолет карабинеров на задании) intercetta Babbo Natale(перехватывает Деда Мороза; babbo – папа, дальше это будет обыгрываться/ ) con la sua slitta(с его санями) trainata dalle renne(которые тянут /северные/ олени; trainare – тащить, тянуть, волочить; renna, f – северный олень ) piena di pacchi(полными посылок; pacco, m – пакет, сверток, связка, узел ) per i bambini afghani(для афганских детей) :
– Atterri immediatamente(приземляйтесь немедленно; atterrare – приземляться ) , lei è pazzo(вы сумасшедший) ! Non sa(вы не знаете) che c’è il divieto di sorvolo(что существует запрет на полеты; divietare – /категорически, строго/ запретить; sorvolare – пролетать /над чем-либо/; перелетать /через что-либо/; volare – летать ) su tutta la città(над всем городом) ? E con quel ridicolo costume rosso(и с этим смешным красным костюмом) e quella barba(и этой бородой) chi è lei(кто вы) , è forse Bin Laden(может быть, вы Бин Ладен) ? E cosa contengono quei pacchi(а что содержат эти свертки; contenere – содержать в себе, вмещать ) ? Forse(наверное) esplosivo(взрывчатку; esplodere – взрываться ) , materiale propagandistico(агитационный материал) o cosa(или что) ? Favorisca i documenti(пожалуйста, документы; favorire – благоприятствовать, содействовать, покровительствовать, поддерживать; /вежливая просьба/ favorisca! – заходите, пожалуйста!, проходите!; располагайтесь!; favoriscano i biglietti – ваши билеты, пожалуйста )!!!
– Ma io sono Babbo Natale(но я Дед Мороз) !!! Porto doni(везу дары; dono, m ) per i poveri bambini afghani(для бедных афганских детей) . Domani è Natale(завтра Рождество) pure per loro(также для них)!
– Ah sì(ах так) ? Questa è buona(ну-ну: «эта хороша /шутка/») ! – dice il maresciallo pilota(говорит фельдфебель-пилот) . – Ci segua(следуйте за нами; seguire ) in caserma(в казарму) . Lei è proprio spiritoso(вы действительно остроумный) , lei è sicuramente Bin Laden(вы наверняка Бин Ладен) ! Per chi ci ha presi(за кого вы нас приняли; prendere ) ? È finito il tempo(кончено время) delle barzellette sui carabinieri(анекдотов о полицейских) … ora siamo tutti laureati(теперь мы все люди с высшим образованием; laureato – увенчанный лаврами; окончивший высшее учебное заведение; лауреат; lauro, m – лавр ) , non più poveri ignoranti(больше не несчастные невежды) come qualche anno fa(как несколько лет назад) . Lo sanno tutti(это знают все) che il Capitano Natale è orfano(что капитан Натале – сирота) , quindi ci segua in caserma(поэтому следуйте за нами в казарму) e niente domande(и никаких вопросов)…
24 Dicembre 2001, cielo di Kabul, un elicottero dei carabinieri in missione intercetta Babbo Natale con la sua slitta trainata dalle renne piena di pacchi per i bambini afghani:
– Atterri immediatamente, lei è pazzo! Non sa che c’è il divieto di sorvolo su tutta la città? E con quel ridicolo costume rosso e quella barba chi è lei, è forse Bin Laden? E cosa contengono quei pacchi? Forse esplosivo, materiale propagandistico o cosa? Favorisca i documenti!!!
– Ma io sono Babbo Natale!!! Porto doni per i poveri bambini afghani. Domani è Natale pure per loro!
– Ah sì? Questa è buona! – dice il maresciallo pilota. – Ci segua in caserma. Lei è proprio spiritoso, lei è sicuramente Bin Laden! Per chi ci ha presi? È finito il tempo delle barzellette sui carabinieri… ora siamo tutti laureati, non più poveri ignoranti come qualche anno fa. Lo sanno tutti che il Capitano Natale è orfano, quindi ci segua in caserma e niente domande…
Il professore rivolto alla classe(учитель, повернувшись к классу; rivolgersi – поворачиваться назад, оборачиваться ) :
– …di conseguenza(следовательно; conseguenza, f – /по/следствие; вывод ) si deduce(выходит; dedurre – заключать, выводить; делать вывод, выводить заключение ) che mangiare pesce(что есть рыбу) fa molto bene(очень полезно: «делает очень хорошо») per lo sviluppo del cervello(для развития мозга; sviluppare – развивать, способствовать развитию )…
Uno studente(один студент) :
– È vero prof.(это правда) ! Io mangio pesce ogni giorno(я ем рыбу каждый день)!!!
Il professore:
– Porca miseria(черт возьми: «мерзкое несчастье») , ecco(вот) : un’altra teoria(еще одна теория) che se ne va a farsi benedire(которая полетела ко всем чертям: «уходит благословиться»)…
Il professore rivolto alla classe:
– …di conseguenza si deduce che mangiare pesce fa molto bene per lo sviluppo del cervello…
Uno studente:
– È vero, prof.! Io mangio pesce ogni giorno!!!
Il professore:
– Porca miseria, ecco: un’altra teoria che se ne va a farsi benedire…
Al casello autostradale(на въезде: «у будки» на платную автостраду) si presenta una famiglia(появляется семья) (padre, madre e figlio)(отец, мать и сын) e il casellante si rivolge loro(и контролер обращается к ним) con tono allegro(веселым тоном) : “Siete fortunati(вам повезло: «вы удачливые») ! Questa è la milionesima auto(это миллионная машина) che passa da questo casello(которая проезжает через этот пункт) . Avete vinto un assegno da(вы выиграли чек на; vincere – побеждать; выигрывать ) 5.000.000”.
Un vigile(дорожный полицейский) li vicino(рядом с ними) si congratula con il guidatore(поздравляет водителя; condratularsi con – поздравлять кого-либо ) e gli chiede(и спрашивает его) : “Bene, cosa pensa(хорошо, что вы думаете) di fare con la vincita(делать с выигрышем) ?”
“Beh, prima di tutto(ну, прежде всего) finalmente(наконец) prenderò la patente(получу: «возьму» водительские права) …”
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: