Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Тут можно читать онлайн Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Анекдоты, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0728-3
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Мария Ефремова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мария Ефремова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Ah, mi dispiace(мне жаль) , allora(тогда) per la guida senza patente(за вождение без прав; guidare – править, водить, управлять ) le devo fare la multa(я вас должен оштрафовать: «вам должен сделать штраф») ”.

E la moglie seduta accanto(и жена, сидящая рядом) : “Ma no, non gli dia retta(но нет, не слушайте его) ! È ubriaco(он пьян) !”

“Bene, allora devo farle un’altra multa(хорошо, тогда /я/ должен наложить другой штраф) per guida(за вождение) in stato di ebbrezza(в состоянии опьянения) …”

E il figlio seduto dietro(и сын, сидящий сзади) : “Te l’avevo detto(я тебе это говорил) , papà, che con questa macchina rubata(что с этой украденной машиной) non andavamo lontano(/мы/ не уедем далеко) !”

Al casello autostradale si presenta una famiglia (padre, madre e figlio) e il casellante si rivolge loro con tono allegro: “Siete fortunati! Questa è la milionesima auto che passa da questo casello. Avete vinto un assegno da 5.000.000”.

Un vigile li vicino si congratula con il guidatore e gli chiede: “Bene, cosa pensa di fare con la vincita?”

“Beh, prima di tutto finalmente prenderò la patente…”

“Ah, mi dispiace, allora per la guida senza patente le devo fare la multa”.

E la moglie seduta accanto: “Ma no, non gli dia retta! È ubriaco!”

“Bene, allora devo farle un’altra multa per guida in stato di ebbrezza…”

E il figlio seduto dietro: “Te l’avevo detto, papà, che con questa macchina rubata non andavamo lontano!”

89

– Signor dottore(господин доктор) , come mai(как так получилось) io e mia moglie abbiamo avuto(у меня и моей жены /родился/: «заимели») un figlio coi capelli rossi(сына с рыжими волосами) , mentre(в то время как) nessuno di noi(никто из нас) li ha così(не имеет их такими = ни у кого из нас они не такие)?

– Ma voi(но вы) , quante volte fate l’amore(сколько раз занимаетесь любовью)?

– Una volta all’anno(один раз в год).

– È chiaro(ясно) : è la ruggine(это ржавчина)!

– Signor dottore, come mai io e mia moglie abbiamo avuto un figlio coi capelli rossi, mentre nessuno di noi li ha così?

– Ma voi, quante volte fate l’amore?

– Una volta all’anno.

– È chiaro: è la ruggine!

90

Londra(Лондон) . Festa mondiale della birra(международный праздник пива) . I maggiori produttori di birra(ведущие производители пива) si ritrovano(собираются) per una pausa(на перерыв) in un pub(в баре) . Il presidente della Corona chiede al barista(президент «Короны» просит у бармена) :

– Mi dia per favore(дайте мне, пожалуйста) la migliore birra al mondo(лучшее пиво в мире): una Corona!

E’ la volta del presidente della Budweiser(очередь президента…) :

– Per piacere(пожалуйста) la regina delle birre per me(королеву пива для меня) : una Budweiser!

Il presidente della Guinnes chiede:

– Per me una coca cola, grazie!

Gli altri(другие) si stupiscono(удивляются) della sua scelta(его выбору; scegliere – выбирать, делать выбор )!

– Credevamo(мы думали; credere – верить; полагать, думать ) che ordinassi una Guinnes(что закажешь…) ! – gli dicono(говорят ему).

– E perché(а зачем) ? Visto che voi non volete bere una birra(видя, что = раз вы не хотите пить пиво) , perché dovrei io(почему должен бы я; dovere – быть должным )?

Londra. Festa mondiale della birra. I maggiori produttori di birra si ritrovano per una pausa in un pub. Il presidente della Corona chiede al barista:

– Mi dia per favore la migliore birra al mondo: una Corona!

E’ la volta del presidente della Budweiser:

– Per piacere la regina delle birre per me: una Budweiser!

Il presidente della Guinnes chiede:

– Per me una coca cola, grazie!

Gli altri si stupiscono della sua scelta!

– Credevamo che ordinassi una Guinnes! – gli dicono.

– E perché? Visto che voi non volete bere una birra, perché dovrei io?

91

Uno studente d’ingegneria(студент-инженер: «студент инженерии») cammina nei paraggi dell’università(гуляет в окрестностях университета) quando vede un altro ingegnere(когда видит другого инженера) salire su di una meravigliosa moto(садящегося на великолепный мотоцикл) nuova di pacca(совершенно новый; pacca, f – шлепок ладонью ).

– Ehi(ух ты) , come sei riuscito(как тебе удалось) ad avere una moto così(иметь = приобрести/раздобыть такой мотоцикл)?

– Sai(знаешь = послушай ), ieri(вчера) stavo andando a casa(я шел домой) quando una bella ragazza(красивая девушка) mi si è fermata davanti(остановилась передо мной) con questa moto(с этим мотоциклом) . È scesa(она спустилась; scendere ) , si è tolta tutti i vestiti(сняла с себя всю одежду; togliere ) e mi ha detto(и сказала мне) : “Prendi(бери; prendere ) quello che vuoi(то, что хочешь) !”

Il primo ingegnere pensa un attimo(первый инженер думает немного: «одно мгновение») e, scuotendo la testa(и, качая головой) in segno di evidente approvazione(в знак очевидного одобрения; approvare – одобрять ) :

– Giusta scelta(правильный выбор) , probabilmente(возможно) i suoi vestiti non ti sarebbero andati bene(ее одежда тебе бы не подошла)…

Uno studente d’ingegneria cammina nei paraggi dell’università quando vede un altro ingegnere salire su di una meravigliosa moto nuova di pacca.

– Ehi, come sei riuscito ad avere una moto così?

– Sai, ieri stavo andando a casa quando una bella ragazza mi si è fermata davanti con questa moto. È scesa, si è tolta tutti i vestiti e mi ha detto: “Prendi quello che vuoi!”

Il primo ingegnere pensa un attimo e, scuotendo la testa in segno di evidente approvazione:

– Giusta scelta, probabilmente i suoi vestiti non ti sarebbero andati bene…

92

Una ragazza straniera(девушка-иностранка) sta guidando la sua auto(ведет свою машину) parecchio(порядочно/немало) sopra i limiti di velocità(выше пределов скорости) quando un carabiniere spunta(когда карабинер появляется: spuntare – появляться ) da dietro una curva(изнутри поворота) e le mette in bella mostra(и показывает ей) la paletta(лопатку) :

– Favorisca i documenti prego(документы, пожалуйста, прошу)!

La ragazza presa dal panico(девушка охвачена паникой; prendere – брать ) :

– Do… documenti? Scusi, cosa è “documenti”(извините, что такое «документы»)?

– I documenti sono quella cosa(это та вещь) in cui si vede(в которой видно) la sua faccia(ваше лицо) e che mi dimostra(и которая мне показывает = доказывает) chi è Lei(кто вы)!

La ragazza fruga nella borsetta(девушка роется в /дамской/ сумочке) , tira fuori(вытягивает наружу) uno specchietto(зеркальце; specchio, m – зеркало ) , lo apre(его открывает) , vede la sua immagine riflessa(видит свое отражение) e lo porge(и его протягивает) al carabiniere che(карабинеру, который) , guardandoci dentro(смотря туда внутрь; guardare – смотреть ) esclama rilassato(восклицает с облегчением: «расслабленный/облегченный»; rilassare – ослаблять, расслаблять ) :

– Beh, poteva dirlo(ну, могла сказать то) che era un collega(что ты – коллега)!

Una ragazza straniera sta guidando la sua auto parecchio sopra i limiti di velocità quando un carabiniere spunta da dietro una curva e le mette in bella mostra la paletta:

– Favorisca i documenti prego!

La ragazza presa dal panico:

– Do… documenti? Scusi, cosa è “documenti”?

– I documenti sono quella cosa in cui si vede la sua faccia e che mi dimostra chi è lei!

La ragazza fruga nella borsetta, tira fuori uno specchietto, lo apre, vede la sua immagine riflessa e lo porge al carabiniere che, guardandoci dentro esclama rilassato:

– Beh, poteva dirlo che era un collega!

93

Un uomo, che(который) si vuole suicidare(хочет покончить с собой) , si butta(выбрасывается) dal terzo piano(с третьего этажа) di un palazzo(/здания/ дворца) , ma, estremamente(крайне) sfigato(невезучий) , non riesce a morire(не может умереть; riuscire – добиться, смочь ) e sviene(и теряет сознание: svenire ) solamente(только/всего лишь) . Attorno a lui(вокруг него) si forma un capannello di gente(образовывается кучка людей) , i soliti curiosi(обычные любопытные) , che cercano di capire(которые пытаются понять) cosa sia successo(что произошло; succedere ) . Ad un certo punto(в определенный момент) il suicida riprende i sensi(самоубийца приходит в сознание: «снова берет чувства»; senso, m ) e si rialza in piedi(и поднимается на ноги; alzare – поднимать ) … un curioso(один любопытный = зевака) appena arrivato(только что пришедший) gli fa(говорит ему) :

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мария Ефремова читать все книги автора по порядку

Мария Ефремова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения, автор: Мария Ефремова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x