Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Название:Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0728-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание
Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
E San Pietro: “Veramente non saprei dirti, l’addetto allo sport è San Tommaso, ma voglio aiutarti, andrò a chiederglielo e poi ti riapparirò in sogno”.
Passano alcuni giorni e San Pietro riappare in sogno: “Ho buone notizie per te. In Cielo esistono i migliori campi da tennis che tu abbia mai potuto immaginare, in erba, in terra, in cemento. Spogliatoi eccellenti, tutto gratis”.
“Grazie, San Pietro, grazie”.
Ma San Pietro aggiunge: “C’è anche una brutta notizia…”
“Cioè?”
“C’è un campo prenotato per te per domani”.
In Paradiso arriva un nuovo cliente(в рай прибывает новый клиент) che si presenta a San Pietro(который является к Святому Петру).
Questi lo porta un po’ in giro(тот берет его на прогулку) a fargli vedere(чтобы показать ему) le bellezze del posto(красоты места; bellezza, f ).
Gli fa vedere il bar(показывает ему бар) , la piscina(бассейн) , lo stadio(стадион) e altri bei posticini(и другие красивые местечки) dove passare l’eternità(где провести вечность) . Poi lo porta in una stanza(затем приводит его в комнату) dove ci sono miliardi di orologi(где находятся миллиарды часов) appesi ai muri(висящие на стенах: «подвешенные на стены»; appendere – вешать, подвешивать; pendere – висеть, свисать; muro, m ) . L’uomo incuriosito(человек, заинтересованный = заинтересовавшись) gli chiede spiegazioni(просит у него объяснений; spiegazione, f – объяснение, разъяснение; spiegare – развертывать, разворачивать; объяснять, толковать; piegare – гнуть, сгибать; складывать ) e San Pietro spiega(объясняет) che sono collegati(что они связаны) alla vita di ogni umano(с жизнью каждого человека) sulla terra(на земле) , ognuno ha il suo tempo determinato(каждый имеет свое определенное время) e quando scade(и когда истекает; scadere – спадать; истекать /о сроке ) è l’ora di morire(/приходит/ час умирать).
L’uomo nota(человек замечает) che ce ne sono(что там есть) alcuni(некоторые) che periodicamente(которые периодически) accelerano(ускоряются) e chiede spiegazioni(и просит объяснений) anche di questo(также этому) e gli viene risposto(и ему приходит ответ) che le accelerazioni corrispondono alle bugie(что ускорения соответствуют /разной/ лжи; bugia, f – ложь, вранье, неправда ) che uno(которую некто = кто-то/человек) racconta(рассказывает) durante la vita terrena(в течение жизни земной) , più bugie si dicono(чем больше лжи говорится) , prima(тем раньше) arriva la propria ora(приходит свой: «собственный» час).
L’uomo ne nota(человек среди них замечает) uno(одни /часы/) sul soffitto(под потолком) con le lancette(со стрелками) che corrono(которые бегут) velocissime(очень быстро; veloce – быстро ).
“Ma… e quello(ну, а те: «тот») ?”
“Quello è di Silvio Berlusconi(эти – Сильвио Берлускони) , lo usiamo come ventilatore(их: «его» используем как вентилятор) ”.
In Paradiso arriva un nuovo cliente che si presenta a San Pietro.
Questi lo porta un po’ in giro a fargli vedere le bellezze del posto.
Gli fa vedere il bar, la piscina, lo stadio e altri bei posticini dove passare l’eternità. Poi lo porta in una stanza dove ci sono miliardi di orologi appesi ai muri. L’uomo incuriosito gli chiede spiegazioni e San Pietro spiega che sono collegati alla vita di ogni umano sulla terra, ognuno ha il suo tempo determinato e quando scade è l’ora di morire.
L’uomo nota che ce ne sono alcuni che periodicamente accelerano e chiede spiegazioni anche di questo e gli viene risposto che le accelerazioni corrispondono alle bugie che uno racconta durante la vita terrena, più bugie si dicono, prima arriva la propria ora.
L’uomo ne nota uno sul soffitto con le lancette che corrono velocissime.
“Ma… e quello?”.
“Quello è di Silvio Berlusconi, lo usiamo come ventilatore”.
Muore Einstein(умирает Эйнштейн; morire ) e alle porte del Paradiso(и в дверях Рая) viene bloccato da San Pietro(остановлен Святым Петром) che gli dice(который ему говорит) : “O anima(о душа) , per lasciarti entrare(чтобы дать тебе войти) devi(ты должна; dovere ) prima dirmi(сначала сказать мне) chi sei(кто ты) ”.
“Sono Einstein”.
“Devi darmi una prova(ты должна дать мне доказательство) ”.
Einstein scrive una formula matematica(пишет математическую формулу; scrivere ) e San Pietro lo riconosce(его узнает) e lo fa entrare(и дает ему: «делает его» войти = впускает его).
Poi muore Picasso(затем умирает Пикассо) e San Pietro: “O anima, per lasciarti entrare devi dirmi chi sei”.
“Sono Pablo Picasso”.
“Dammi una prova(дай мне доказательство; provare – пробовать, проверять, испытывать; доказывать; свидетельствовать ) ”.
Picasso dipinge una splendida tela(пишет великолепное полотно; dipingere – рисовать; писать /красками/ ) e San Pietro lo riconosce e lo fa entrare.
Muore Mike Bongiorno e San Pietro: “O anima, dimmi chi sei?”
“Sono Mike Bongiorno, allegria(ура!; allegria, f – веселье, ликование ) !!”
“Devi darmi una prova”.
Mike Bongiorno comincia a dire(начинает говорить) Allegria, Gira la ruota etc etc(поверни колесо и т. п.) ”.
“Sì, ma tutti possono(да, но все могут) dire allegria, devi darmi una prova più concreta(ты должен дать мне более точное доказательство) , anche Einstein e Picasso lo hanno fatto(также Эйнштейн и Пикассо это сделали) ”.
E Mike: “Einstein, Picasso? e chi sono(а кто они) ?”
E San Pietro: “Sì, sei proprio(да, ты настоящий) Mike Bongiorno. Entra pure in Paradiso(входи-ка в рай) ”.
Muore Einstein e alle porte del Paradiso viene bloccato da San Pietro che gli dice: “O anima, per lasciarti entrare devi prima dirmi chi sei”.
“Sono Einstein”.
“Devi darmi una prova”.
Einstein scrive una formula matematica e San Pietro lo riconosce e lo fa entrare.
Poi muore Picasso e San Pietro: “O anima, per lasciarti entrare devi dirmi chi sei”.
“Sono Pablo Picasso”.
“Dammi una prova”.
Picasso dipinge una splendida tela e San Pietro lo riconosce e lo fa entrare.
Muore Mike Bongiorno e San Pietro: “O anima, dimmi chi sei?”.
“Sono Mike Bongiorno, allegria!!”.
“Devi darmi una prova”.
Mike Bongiorno comincia a dire Allegria, Gira la ruota etc etc”.
“Sì, ma tutti possono dire allegria, devi darmi una prova più concreta, anche Einstein e Picasso lo hanno fatto”.
E Mike: “Einstein, Picasso? e chi sono?”.
E San Pietro: “Sì, sei proprio Mike Bongiorno. Entra pure in paradiso”.
Dio convoca(Бог созывает) Berlusconi, Clinton e Eltsin e dice che per onorarlo(и говорит, что чтобы оказать ему честь) devono far costruire(/они/ должны велеть построить) dai popoli da loro governati(народам, которыми управляют: «народами, ими управляемыми») un’altissima torre(высоченную башню; alto – высокий ) di almeno 1 Km(как минимум в 1 км) in una sola settimana(за одну неделю) usando solo pietre(используя только камни; pietra, f ) , altrimenti(в противном случае) avrebbe scatenato(вызовут; scatenare; una catena, f – цепь, цепочка ) la propria ira divina(настоящий гнев Божий) distruggendo ogni cosa(разрушающий каждую вещь = все; distruggere – разрушать; истреблять ) . I tre tornano nelle rispettive nazioni(трое возвращаются к соответствующим народам; nazione, f – нация; народ ) e danno l’annuncio(и делают: «дают» объявление/заявление).
Eltsin: “Ho due notizie(у меня есть две новости) , una buona e una cattiva(одна хорошая и одна плохая) , la buona è che sono tornato sano e salvo(что вернулся здоровым и невредимым) , la cattiva è che dovremo costruire(что должны будем построить) una torre alta 1 Km(башню высотой в один километр) in una settimana usando solo pietre(за одну неделю, используя только камни) , ma noi siamo un popolo abituato al duro lavoro(но: «но потом» мы – народ, привыкший к тяжелой работе) e riusciremo a portare a termine(и сможем выполнить: «довести до конца»; termine, m – предел; грань, граница; конец ) questa faticosa impresa(это трудное дело; faticoso – трудный, тяжелый, утомительный; изнурительный; impresa, f – предприятие; деяние, дело; начинание; imprendere = intraprendere – предпринимать ) ”.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: