О. Генри - По кругу - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн О. Генри - По кругу - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    По кругу - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

О. Генри - По кругу - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

По кругу - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Отправившись на соседнюю ферму покупать баранов, Сэм Уэбер заблудился в зарослях чапарраля.

По кругу - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

По кругу - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор О. Генри
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A straightforward man is more an artificial product than a diplomatist is. Прямолинейный человек - явление куда более противоестественное, нежели дипломат.
Men lost in the snow travel in exact circles until they sink, exhausted, as their footprints have attested. Люди, заблудившиеся в снегу, ходят и ходят точно по кругу, как о том свидетельствуют их следы, пока не свалятся в изнеможении.
Also, travellers in philosophy and other mental processes frequently wind up at their starting-point. Равно и те, кто забредет в дебри философии или иных умствований, нередко приходят обратно к исходной точке.
It was when Sam Webber was fullest of contrition and good resolves that Mexico, with a heavy sigh, subsided from his regular, brisk trot into a slow complacent walk. Как раз когда Сэм в пылу раскаяния и благих побуждений достиг наивысшего предела, Мехико тяжко вздохнул и перешел с обычной для него бодрой рыси на неторопливый и размеренный шаг.
They were winding up an easy slope covered with brush ten or twelve feet high. Перед ними полого поднимался склон, поросший кустарником футов в десять - двенадцать высотою.
"I say now, Mex," demurred Sam, "this here won't do. - Эй, друг, так нельзя, - усовестил жеребца Сэм.
I know you're plumb tired out, but we got ter git along. - Знаю, что ты умаялся, но надо же нам ехать дальше.
Oh, Lordy, ain't there no mo' houses in the world!" Вот чертовщина, да куда же подевалось все на свете людское жилье!
He gave Mexico a smart kick with his heels. - И он с досадой пришпорил Мехико.
Mexico gave a protesting grunt as if to say: Мехико недовольно всхрапнул, как бы говоря:
"What's the use of that, now we're so near?" He quickened his gait into a languid trot. "Чего ради такие крайности, когда осталось всего ничего", но все же смирился и затрусил мелкой рысцой.
Rounding a great clump of black chaparral he stopped short. Они обогнули большую купу чапарраля, и конь стал, как вкопанный.
Sam dropped the bridle reins and sat, looking into the back door of his own house, not ten yards away. Сэм выронил из рук поводья, да так и застыл в седле, глядя на заднее крыльцо собственного дома, до которого оставалось каких-нибудь десять шагов.
Marthy, serene and comfortable, sat in her rocking-chair before the door in the shade of the house, with her feet resting luxuriously upon the steps. В холодке как ни в чем не бывало расположилась в качалке Марта, с удобством опершись ногами на ступеньку крыльца.
Randy, who was playing with a pair of spurs on the ground, looked up for a moment at his father and went on spinning the rowels and singing a little song. Рэнди сидел на земле и возился с игрушкой -парой шпор. На секунду он оторвался от них, взглянул на отца и опять, мурлыча что-то, принялся крутить колесики.
Marthy turned her head lazily against the back of the chair and considered the arrivals with emotionless eyes. Марта, не поднимая головы со спинки кресла, лениво обратила на всадника и коня невозмутимый взор.
She held a book in her lap with her finger holding the place. Она держала на коленях книгу и придерживала пальцем слово, на котором остановилась.
Sam shook himself queerly, like a man coming out of a dream, and slowly dismounted. Сэм встряхнулся с каким-то странным ощущением, как будто очнулся от забытья, - и медленно спешился.
He moistened his dry lips. Он облизнул пересохшие губы.
"I see you are still a-settin', Mhe said, "a-readin 1of them billy-by-dam yaller-back novils." - А ты, я вижу, все сидишь, - сказал он. Уткнулась носом в окаянную книжонку и читаешь всякую дребедень.
Sam had traveled round the circle and was himself again. Он совершил полный круг и снова стал самим собой.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


О. Генри читать все книги автора по порядку

О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По кругу - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге По кругу - английский и русский параллельные тексты, автор: О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x