Раймон Кено - Зази в метро
- Название:Зази в метро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймон Кено - Зази в метро краткое содержание
«Зази в метро» — один из самых знаменитых романов французской литературы XX в. Он был переведен на многие языки и экранизирован французским режиссером Луи Малем («Золотая пальмовая ветвь», 1972).
Фабула проста — описание одного дня и двух ночей, проведенных юной провинциалкой в Париже. Капризную Зази совершенно не волнуют достопримечательности Парижа, а ее единственное желание — прокатиться на метро, но, увы — рабочие подземки бастуют.
Здесь все вывернуто наизнанку — дядюшка Габриель — не совсем дядюшка, тетушка Марселина — вовсе не тетушка, темная личность Педро Излишек оказывается в итоге Гарун аль-Рашидом, а вдова Авот`я и полицейский Хватьзазад ловят гидасперов на улицах города.
Зази в метро - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Какие, например?
— Вы любите шпинат?
— Если с гренками — то ничего, но так очень — нельзя сказать.
Подшаффэ на минуту призадумался, но затем выпустил вполголоса целую очередь чертвозьмиев.
— Что с вами? — спросил хмырь.
— Дорого бы я дал, чтоб узнать, зачем вы сюда пожаловали.
— Отвел заблудившуюся девочку домой к родственникам.
— В конце концов вы заставите меня в это поверить.
— И я дорого за это заплатил.
— Мг! Не так уж и дорого, — сказал Подшаффз.
— Дело здесь совсем не в короле испанского танца и не в принцессе синих джынзов. (Помолчали.) Все гораздо хуже.
Хмырь наконец надел башмак.
— Все гораздо хуже, — повторил он.
— Что «все»? — испуганно спросил Подшаффэ.
— Я отвел ребенка домой, а сам — потерялся.
— А! Ну это — пустяки, — с облегчением сказал Подшаффэ. — Повернете сейчас налево и чуть-чуть пройдете прямо, до метро. Это совсем несложно, вот увидите!
— Дело не в этом. Я себя, себя потерял.
— Не понимаю, — опять забеспокоился Подшаффэ.
— Спросите меня о чем-нибудь, спросите! Вы сразу поймете.
— Но вы ведь на вопросы не отвечаете.
— Какая несправедливость! Можно подумать, что я про шпинат не сказал.
Подшаффэ почесал затылок.
— Ну вот, например...
И тут же замолчал в полном замешательстве.
— Ну говорите же, говорите! — настаивал хмырь.
(Молчание.) Подшаффэ опустил глаза. Хмырь сам пришел ему на помощь:
— Может, вассыинтирисуит какминязавут?
— Да, — сказал Подшаффэ. — Именно. Как вас зовут?
— А вот и не знаю!
Подшаффэ поднял глаза.
— Ну вы даете!
— Не знаю — и все!
— Как же так?
— Как же так? А вот так! Я свое имя наизусть не заучивал. (Молчание.)
— Вы что, издеваетесь? — спросил Подшаффэ.
— Почему? Отнюдь нет.
— Неужели имя обязательно заучивать наизусть?
— Вот вас, вас как зовут? — спросил хмырь.
— Подшаффэ, — неосторожно ответил Подшаффэ.
— Вот видите! Вы же знаете свое имя «Подшаффэ» наизусть!
— И в самом деле, — пробормотал Подшаффэ.
— Но что в моем случае самое ужасное, так это то, что я даже не знаю, было ли у меня таковое раньше, — продолжал хмырь.
— Имя?
— Имя.
— Этого не может быть, — пробормотал вконец подавленный Подшаффэ.
— Может, может, и вообще, что значит «не может», когда так оно и есть?
— Вы хотите сказать, что у вас никогда не было имени?
— По всей видимости, нет.
— А это вам жить не мешало?
— Не слишком. (Молчание.)
Хмырь повторил:
— Не слишком. (Молчание.)
— А возраст! — вдруг встрепенулся Подшаффэ. — Вы что, и сколько вам лет не знаете?
— Нет, — ответил хмырь. — Конечно, не знаю.
Подшаффэ внимательно изучал лицо собеседника.
— Вам, наверное, лет...
И тут же замолчал.
— Трудно сказать, — пробормотал он.
— Правда ведь? Так что, когда вы меня спросили, чем я занимаюсь, я действительно не мог вам ответить.
— Понимаю, — нервно кивнул Подшаффэ. Послышались жидкие хлопки мотора. Хмырь обернулся. Мимо проехало старое такси с открытым верхом, из которого выглядывали Габриель и Зази.
— Гулять отправились, — сказал хмырь.
Подшаффэ промолчал. Он хотел, чтобы хмырь тоже куда-нибудь отправился. А точнее — куда подальше.
— Остается только поблагодарить вас, — сказал хмырь.
— Не за что, — ответил Подшаффэ.
— Так, значит, метро где-то там? (Жест.)
— Да-да. Туда.
— Очень полезно это знать, — сказал хмырь. — Тем более что сейчас забастовка.
— Ну, схему-то вы можете посмотреть и не заходя внутрь, — сказал Подшаффэ.
И начал громко стучать по какой-то подошве. Хмырюшел.
VIII
— Ах! Париж! — воскликнул Габриель, с энтузиазмом потирая руки. И вдруг осекся. — Смотри, Зази! Смотри! Это метро!! — показал он куда-то вдаль.
— Метро? — переспросила Зази. Нахмурилась.
— Наземный участок, разумеется, — добавил он слащаво.
Зази уже хотела было возмутиться, но Габриель опередил ее:
— Вон там! Посмотри!! Это Пантеон!!! — прокричал он.
— Это не Пантеон, — сказал Шарль. — Это Дом Инвалидов.
— Опять за свое? — воскликнула Зази.
— Ты что, совсем спятил? — заорал Габриель. — Ты хочешь сказать, что это не Пантеон?
— Нет, это — Дом Инвалидов, — сказал Шарль.
Габриель обернулся и посмотрел ему прямо в роговицу глаза.
— Ты в этом уверен? — спросил он. — Ты так уж в этом уверен?
Шарль молчал.
— Так в чем же ты так уверен? — не унимался Габриель.
— Я все понял, — вдруг заорал Шарль. — Это вовсе не Дом Инвалидов, это храм Сакре-Кер.
— А ты случайно не хам Крысомор? — игриво поинтересовался Габриель.
— Мне больно слушать, когда люди в вашем возрасте так шутят, — сказала Зази.
Они молча любовались открывшейся панорамой, потом Зази принялась рассматривать то, что находилось тремястами метрами ниже, если, конечно, мерить отвесом.
— Не так-то и высоко, — заметила она.
— Да, но разглядеть людей отсюда трудно, — сказал Шарль.
— Да, — сказал Габриель, принюхиваясь, — видно их плохо, но запах все равно чувствуется.
— Меньше, чем в метро, — сказал Шарль.
— Ты ведь никогда в метро не ездишь, — сказал Габриель. — Я, кстати говоря, тоже.
Желая избежать обсуждения этой травмирующей ее темы, Зази обратилась к дядюшке:
— Что же ты не смотришь? Наклонись — интересно же!
Габриель сделал попытку заглянуть в зияющую бездну.
— Черт, — сказал он, отпрянув от края. — У меня от этого голова кружится.
Он вытер пот со лба и заблагоухал.
— Я пошел, — сказал он. — Если вам это занятие еще не надоело, я подожду вас внизу.
Он исчез так быстро, что Зази и Шарль не успели даже рты пораскрывать.
— Я здесь, наверху, уже лет двадцать не был, — сказал Шарль, — хотя людей сюда возил ой как часто.
Но Зази не слушала.
— Вы почему-то очень редко смеетесь, — сказала она. — Сколько вам лет?
— А сколько дашь?
— Молодым вас никак не назовешь: лет тридцать.
— Накинь еще пятнадцать.
— Значит, вы еще хорошо сохранились. А дяде Габриелю сколько?
— Тридцать два.
— А выглядит он старше.
— Ты ему только этого не говори, а то он заплачет.
— Почему? Потому что он занимается гормосес-суализмом?
— Откуда ты взяла?
— Я слышала, как хмырь, который меня домой привел, сказал об этом дядюшке Габриелю. Хмырь этот так и сказал, дескать, недолго за это и за решетку угодить. Ну за гормосессуализм то есть. А что это такое?
— Это неправда.
— Правда, так и сказал, — возмущенно возразила Зази: она не могла допустить, чтобы хоть одно ее слово ставилось под сомнение.
— Я не об этом. Неправда то, что этот хмырь говорил о Габриеле.
— Что он гормосессуалист? Так что же это все-таки значит? Что он обливается духами?
— Вот именно. Это и имелось в виду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: