Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
- Название:Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Восточная книга
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0512-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения краткое содержание
Книга представляет собой сборник современных финских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка®. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих финский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся финской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Jos et näytä miltään, kukaan ei välitä sinusta. Jos olet älykäs, älä vain näytä sitä.
Jos et, niin sinun on oltava vähintään viehättävä.
Jos tulet flunssaisena töihin, tartutat kaikki.
Jos jäät kotiin, pinnaat pienimmästäkin syystä.
Jos käytät minihametta, häiritset miespuolisten työkavereiden työrauhaa.
Jos käytät maxia, olet vanhanaikainen ja sinulla on rumat sääret.
Jos olet maanantaisin väsynyt, kuiskutellaan, että kotona menee huonosti.
Jos olet raikkaan virkeä, kuiskutellaan, että hyppäät vieraissa.
Jos lähdet helposti ulos, olet kevytkenkäinen.
Jos jäät mieluummin kotiin, olet nynny, joka ei ymmärrä nykymenosta mitään.
Jos sinulla on hyvä viinapää, juot muut pöydän alle.
Jos et kestä viinaa, et kuulu porukkaan eikä sinusta ole mihinkään.
67. Mies ja nainen töissä(мужчина и женщина на работе)
Mitä merkitsee pino paperia miehen pöydällä(что означает стопка бумаг на столе у мужчины; merkitä — значить)? Entä naisen(а у женщины)?
1. Miehen pöydällä on pino paperia(на столе у мужчины стопка бумаг).
Hänellä on todella paljon työtä(у него и вправду много работы).
Naisen pöydällä on pino paperia(на столе у женщины стопка бумаг).
Hän ei pysty järjestämään töitään(она не умеет организовать свою работу; järjestää — организовать, упорядочить).
2. Mies puhuu työtovereittensa kanssa(мужчина разговаривает со своими коллегами; työtoveri — товарищ по работе; kanssa — с кем-либо, чем-либо).
Hän neuvottelee uusista sopimuksista(он обсуждает новые сделки; neuvotella — вести переговоры, иметь дело с чем-либо, обходиться; sopimus — соглашение, сделка, контракт).
Nainen puhuu työtovereittensa kanssa(женщина разговаривает со своими коллегами).
Hän on taas juoruamassa(она опять сплетничает; juoruta — сплетничать: on juoruamassa — она /как раз/ сплетничает; juoru — сплетня).
3. Miehen työpöydällä on kuva hänen perheestään(на рабочем столе мужчины фотография его семьи).
Hän on vastuuntuntoinen isä ja aviomies(он ответственный отец и супруг; vastuuntuntoinen — ответственный: vastuu — ответственность; tunto — чувство; aviomies — супруг: avio — брак; mies — мужчина).
Naisen työpöydällä on kuva hänen perheestään(на рабочем столе женщины фото ее семьи).
Perhe näyttää olevan hänelle tärkeämpi kuin työ(семья, кажется, для неё важнее, чем работа; näyttää — представляется каким-либо: näyttää olevan tärkeämpi — представляется более важным; tärkeä — важный).
4. Mies ei ole työpöytänsä ääressä(мужчина не находится у себя за столом; työpöytä — рабочий стол: työ — работа; pöytä — стол).
Hän on kokouksessa(он на собрании; kokous — собрание).
Nainen ei ole työpöytänsä ääressä(женщина не находится у себя за столом).
Hän on WC: ssä(она в туалете).
5. Mies ei ole työpaikalla(мужчины нет на рабочем месте).
Hänellä on neuvottelu asiakkaan kanssa(у него совещание с клиентом).
Nainen ei ole työpaikalla(женщины нет на рабочем месте).
Hän on ostoksilla(она ушла за покупками; olla ostoksilla — ходить по магазинам; ostos — покупка, закупка).
6. Mies on lounaalla esimiehensä kanssa(мужчина на обеде со своим начальником; esimies — босс: esi передний /приставка в сложных словах/; mies — мужчина).
Hän on saamassa ylennyksen(он получает повышение; saada ylennyksen — получить повышение; ylennys — повышение в звании).
Nainen on lounaalla esimiehensä kanssa(женщина на обеде со своим начальником).
Heillä täytyy olla suhde(у них, должно быть, /романтические/ отношения).
7. Mies esittää oman kantansa esimiehelle(мужчина высказывает свою точку зрения шефу; esittää kantansa — высказывать своё мнение; oma — свой, собственный, личный).
Hän on määrätietoinen(он целеустремлённый; määrä — количество; tieto — знание; информация; данные).
Nainen esittää oman kantansa esimiehelle(женщина высказывает свою точку зрения шефу).
Hän on itsepäinen(она упрямая; itse — сам; pää — голова).
8. Mies menee naimisiin(мужчина женится; mennä naimisiin — жениться, выходить замуж).
Hän haluaa vakiintua(он хочет остепениться; vakiintua — укорениться, упрочиться; vakio — постоянный, неизменный).
Nainen menee naimisiin(женщина выходит замуж).
Pian hän tulee raskaaksi ja jättää työnsä(скоро она забеременеет и бросит работу; tulla raskaaksi — беременеть: «приходить в тяжелое /состояние/»; raskas — тяжелый).
9. Mies lähtee liikematkalle(мужчина уезжает в командировку; liikematka — рабочая поездка; liike — движение; склад; запас; магазин; matka — путешествие).
Hän luo monia arvokkaita suhteita(он устанавливает многочисленные ценные контакты; luoda — создавать; arvokas — ценный, дорогой).
Nainen lähtee liikematkalle(женщина уезжает в командировку).
Mitä hänen miehensäkin siitä sanoo(что же по этому поводу говорит её муж).
10. Mies vaihtaa työpaikkaa, koska saa parempipalkkaisen työn(мужчина переходит на другую работу, потому что получает более высокооплачиваемое место; vaihtaa — менять; рагет-pipalkkainen — лучше оплачиваемый: parempi — лучше; palkka — зарплата).
Hän käyttää mahdollisuutensa hyväkseen(он извлекает максимум из своих возможностей: «пользуется своими возможностями наилучшим образом»; mahdollisuus — возможность; mahdollinen — возможный).
Nainen vaihtaa työpaikkaa, koska saa parempipalkkaisen työn(женщина переходит на другую работу, потому что получает более высокооплачиваемое место).
Naisiin ei voi koskaan luottaa(женщинам никогда нельзя доверять; luottaa — доверять кому-либо, чему-либо).
Mies ja nainen töissä
Mitä merkitsee pino paperia miehen pöydällä? Entä naisen?
1. Miehen pöydällä on pino paperia.
Hänellä on todella paljon työtä.
Naisen pöydällä on pino paperia.
Hän ei pysty järjestämään töitään.
2. Mies puhuu työtovereittensa kanssa.
Hän neuvottelee uusista sopimuksista.
Nainen puhuu työtovereittensa kanssa.
Hän on taas juoruamassa.
3. Miehen työpöydällä on kuva hänen perheestään.
Hän on vastuuntuntoinen isä ja aviomies.
Naisen työpöydällä on kuva hänen perheestään.
Perhe näyttää olevan hänelle tärkeämpi kuin työ.
4. Mies ei ole työpöytänsä ääressä.
Hän on kokouksessa.
Nainen ei ole työpöytänsä ääressä.
Hän on WC: ssä.
5. Mies ei ole työpaikalla.
Hänellä on neuvottelu asiakkaan kanssa.
Nainen ei ole työpaikalla.
Hän on ostoksilla.
6. Mies on lounaalla esimiehensä kanssa.
Hän on saamassa ylennyksen.
Nainen on lounaalla esimiehensä kanssa.
Heillä täytyy olla suhde.
7. Mies esittää oman kantansa esimiehelle.
Hän on määrätietoinen.
Nainen esittää oman kantansa esimiehelle.
Hän on itsepäinen.
8. Mies menee naimisiin.
Hän haluaa vakiintua.
Nainen menee naimisiin.
Pian hän tulee raskaaksi ja jättää työnsä.
9. Mies lähtee liikematkalle.
Hän luo monia arvokkaita suhteita.
Nainen lähtee liikematkalle.
Mitä hänen miehensäkin siitä sanoo.
10. Mies vaihtaa työpaikkaa, koska saa parempipalkkaisen työn.
Hän käyttää mahdollisuutensa hyväkseen.
Nainen vaihtaa työpaikkaa, koska saa parempipalkkaisen työn.
Naisiin ei voi koskaan luottaa.
68. Unelmien työehtosopimus(идеальный коллективный договор об условиях труда; unelma — мечта, сон, грёзы; työehtosopimus — договор об условиях труда: työ — работа; ehto — условие; пункт договора; sopimus — договор; соглашение)
1) Tästä lähtien on kaikkinainen työ kielletty(с настоящего момента всякая работа запрещена; kieltää — запрещать). Se, joka töitä tekee, erotetaan heti(того, кто занимается работой, тут же увольняют; erottaa — отделять, уволить; heti — сразу, тотчас, немедленно).
2) Työajan alkaminen on jokaisen vapaasti valittavissa(начало рабочего дня: «рабочего времени» каждый определяет: «выбирает» для себя сам; vapaa — свободный: vapaasti — свободно; valita — выбирать), kuitenkaan ei kukaan ole oikeutettu tulemaan työpaikalleen ennen klo 08.00 (kahdeksan) (однако никто не имеет права приходить на работу: «на рабочее место» раньше 8 часов; olla oikeutettu — иметь право: «быть правомочным»; oikeus — право). Ennen varsinaista työajan alkamista tarjoillaan aamukahvit(непосредственно перед началом рабочего дня предлагается утренний кофе; varsinainen — действительный, настоящий; työaika — рабочее время: työ — работа; aika — время; tarjoilla — подавать, обслуживать).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: