Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
- Название:Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Восточная книга
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0512-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения краткое содержание
Книга представляет собой сборник современных финских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка®. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих финский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся финской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Riku hei, kuulin juuri, että vaimosi joutui autonne kanssa liikenneonnettomuuteen. Kävikö huonostikin?
— Ei mitään pahempaa, molemmista lähti vain vähän maalia.
55. Poliisi kuulustelee kolarin osapuolia(полицейский допрашивает участников столкновения; kuulustella — допрашивать; kolari — столкновение автомашин, автомобильная авария; osapuoli — участник, сторона: osa — часть; кусок; судьба, доля; puoli — половина).
— Saitteko tosiaankin nuo kaikki vammat siinä pienessä peltikolarissa(вы действительно получили все эти телесные повреждения во время этого лёгкого: «маленького» столкновения; peltikolari — столкновение, в результате которого машины только немного помяты; pelti — листовой металл; жесть), hän kysyy toiselta(спрашивает у одного из них; toinen — другой, иной; второй).
— En aluksi(не сразу; aluksi — вначале, сначала, сперва), mutta sitten aloimme keskustella siitä, kumpi on syyllinen(но потом мы стали выяснять, кто из нас виноват; keskustella — разговаривать, беседовать, обсуждать совещаться; syy — причина; вина).
Poliisi kuulustelee kolarin osapuolia.
— Saitteko tosiaankin nuo kaikki vammat siinä pienessä peltikolarissa, hän kysyy toiselta.
— En aluksi, mutta sitten aloimme keskustella siitä, kumpi on syyllinen.
56. Bussikuski oli ajettuaan pitkän ja mutkaisen reitin 10 (kymmenen) minuuttia aikataulusta myöhässä(водитель автобуса, проехав долгий и извилистый маршрут, на 10 минут опоздал; bussikuski — водитель автобуса: bussi — автобус; kuski — водитель; mutkainen — изгибистый, извилистый; reitti — путь следования, маршрут, направление; olla myöhässä — опаздывать; aikataulu — расписание: aika — время; taulu — табло). "Jouduin ajamaan ison rekka-auton perässä koko matkan(мне пришлось ехать за большим грузовиком всю дорогу; joutua — приходиться делать что-либо, получается так, что; rekka — трейлер, фура; /-auto/ — большой грузовик)", selitti kuski kun matkustaja kysyi syytä myöhästymiseen(объяснил водитель, когда пассажир спросил его о причине опоздания; syy — причина; myöhästyminen опоздание, опаздывание; myöhästyä — опаздывать, запаздывать). "Mutta eilenhän olit 10 (kymmenen) minuuttia etuajassa tällä samalla reitillä(но вчера же ты приехал на десять минут раньше на том же самом маршруте; olla etuajassa — прибыть раньше времени; etu передний, передне-, пред- /приставка в сложн. словах/)", tinkasi matkustaja (потребовал /ответа/ пассажир; tingata — вопрошать). "No, se oli eilen se(ну, это ж было вчера)", vastasi kuski (ответил водитель), "mutta eilen minä jouduinkin roikkumaan Porschen perässä (ведь вчера вышло так, что я сидел на хвосте у «порше»; roikkua — висеть)"
Bussikuski oli ajettuaan pitkän ja mutkaisen reitin 10 minuuttia aikataulusta myöhässä. "Jouduin ajamaan ison rekka-auton perässä koko matkan", selitti kuski kun matkustaja kysyi syytä myöhästymiseen. "Mutta eilenhän olit 10 minuuttia etuajassa tällä samalla reitillä", tinkasi matkustaja. "No, se oli eilen se", vastasi kuski, "mutta eilen minä jouduinkin roikkumaan Porschen perässä."
57. Pikkupoika kysyi äidiltään(маленький мальчик спросил у своей мамы):
— Äiti, mitä tapahtuu autoille(мама, что происходит с машинами; tapahtua — случаться), kun ne tulevat vanhoiksi ja menevät rikki(когда они становятся старыми и ломаются; tulla vanhaksi — состариться; mennä rikki — сломаться)?
— Silloin autokaupan setä myy ne meidän isälle(тогда дяденька из автомагазина продаёт их нашему папе; myydä — продавать), huokaisi äiti(вздохнула мама: huokaista — вздохнуть).
Pikkupoika kysyi äidiltään:
— Äiti, mitä tapahtuu autoille, kun ne tulevat vanhoiksi ja menevät rikki?
— Silloin autokaupan setä myy ne meidän isälle, huokaisi äiti.
58. — Miten pääsen nopeimmin sairaalaan(как мне добраться быстрее в больницу; päästä — добираться; nopea — быстрый, скорый)? Kyseli juoppo linja-auton kuljettajalta(спросил пьяный у водителя автобуса; kysellä — спрашивать; kuljettaa — водить, вести).
— Hypätkää vauhdissa ulos tuossa seuraavassa mutkassa(выпрыгните на ходу: «на скорости» из /автобуса/ на следующем повороте; hypätä — прыгать; ulos — наружу; vauhti — ход; скорость, темп).
— Sielläkö sairaala on(там больница)?
— Ei, mutta kyllä teidät sinne kärrätään(нет, но вас, безусловно, туда доставят; kärrätä — отвозить: kärrätään — отвезут).
— Miten pääsen nopeimmin sairaalaan? Kyseli juoppo linja-auton kuljettajalta.
— Hypätkää vauhdissa ulos tuossa seuraavassa mutkassa.
— Sielläkö sairaala on?
— Ei, mutta kyllä teidät sinne kärrätään.
59. — Mitä isä sanoi, kun kerroit kolhineesi autoa(что сказал отец, когда ты рассказал ему, что разбил машину; kertoa — рассказывать; kolhia — долбить, плющить: kolhinut — разбивший: kerroit kolhineesi — ты рассказа! что разбил)?
— Jätänkö kirosanat pois(нецензурные слова не приводить: «опускаю нецензурные слова»; jättää pois — опускать: «оставлять прочь»)?
— Tietysti(конечно).
— Ei niin yhtään mitään(ну тогда вообще ничего).
— Mitä isä sanoi, kun kerroit kolhineesi autoa?
— Jätänkö kirosanat pois?
— Tietysti.
— Ei niin yhtään mitään.
Lasten vitsit(детские анекдоты)
60. — Kuka on kenkäkauppiaan ihanneasiakas(кто идеальный клиент продавца обуви = обувных магазинов: kenkäkauppias — торговец обувью: kenkä — туфля; kauppias — хозяин магазина; торговец; купец; бизнесмен; ihanneasiakas — идеальный клиент: ihanne — идеал; asiakas — клиент; покупатель)?
— Tuhatjalkainen(сороконожка: «тысяченожка»; tuhat — тысяча; jalka — нога).
— Kuka on kenkäkauppiaan ihanneasiakas?
— Tuhatjalkainen.
61. — Mikä on keltainen, jossa on mustia ja punaisia pilkkuja(что это такое жёлтое, у которого чёрные и красные пятна; punainen — красный; pilkku — пятно, пятнышко)?
— Leopardi, jolla on vesirokko(леопард, у которого ветрянка = больной ветрянкой; vesirokko — ветрянка: vesi — вода; rokko — болезнь с высыпаниями на колее).
— Mikä on keltainen, jossa on mustia ja punaisia pilkkuja?
— Leopardi, jolla on vesirokko.
62. Miten kirahvi laitetaan jääkaappiin(как поместить жирафа в холодильник; laittaa — ставить, класть, помещать; jääkaappi — холодильник: jää — лёд; kaappi — шкаф)?
— Avataan ovi ja laitetaan kirahvi kaappiin(открываем дверцу и ставим жирафа в холодильник).
— No miten seepra pannaan jääkaappiin(ну а как поместить зебру в холодильник; panna — класть, ставить)?
— Otetaan kirahvi ulos kaapista ja pannaan seepra kaappiin(достаём жирафа из холодильника и кладём туда зебру; ottaa ulos — извлекать; panna — класть).
— Kirahvi ja seepra otti juoksukisan, kumpi voitti(жираф и зебра соревновались в беге, кто из них выиграл; ottaa kisa — играть, состязаться: «брать веселье»; voittaa — выиграть)?
— No tietenkin kirahvi koska seepra oli vielä jääkaapissa(ну конечно, жираф, потому что зебра была ещё в холодильнике).
Miten kirahvi laitetaan jääkaappiin?
— Avataan ovi ja laitetaan kirahvi kaappiin.
— No miten seepra pannaan jääkaappiin?
— Otetaan kirahvi ulos kaapista ja pannaan seepra kaappiin.
— Kirahvi ja seepra otti juoksukisan, kumpi voitti?
— No tietenkin kirahvi koska seepra oli vielä jääkaapissa.
63. — Mikä on hitauden huippu(что является верхом медлительности; hitaus — медлительность, медленность; huippu — верх, вершина, апогей, высшая точка)?
— Kun etana jarruttaa kaarteessa(когда улитка тормозит на повороте; kaarre — поворот; изгиб).
— Mikä on hitauden huippu?
— Kun etana jarruttaa kaarteessa.
64. — Mikä on keltainen ja niiskuttaa(жёлтое и с насморком: «шмыгает носом» — что это)?
— Banaani, jolla on paha flunssa(банан, у которого сильный грипп: «инфлуэнца»; paha— плохой, дурной).
— Mikä on keltainen ja niiskuttaa?
— Banaani, jolla on paha flunssa.
65. — Miksi dalmatialaisella on pilkut(почему у далматинца пятна/запятые; pilkku — пятно; запятая)?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: