Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джозеф Хеллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.

Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы.  

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джозеф Хеллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
waist as though he couldn't wait to get her home and put it to her again. A few days later he came back all by himself and told my nurse he had to see me right away. As soon as we were alone, he punched me in the nose.' 'He did what?' 'He called me a wise guy and punched me in the nose. "What are you, a wise guy?" he said, and knocked me flat on my ass. Pow! Just like that. I'm not kidding.' 'I know you're not kidding,' Yossarian said. 'But why did he do it?' 'How should I know why he did it?' Doc Daneeka retorted with annoyance. 'Maybe it had something to do with Saint Anthony?' Doc Daneeka looked at Yossarian blankly. 'Saint Anthony?' he asked with astonishment. 'Who's Saint Anthony?'
'How should I know?' answered Chief White Halfoat, staggering inside the tent just then with a bottle of whiskey cradled in his arm and sitting himself down pugnaciously between the two of them. Как раз в этот момент в палатку ворвался, нежно баюкая на груди бутылку виски Вождь Белый Овес. С вызывающим видом он уселся между Йоссарианом и доктором Дейникой.
Doc Daneeka rose without a word and moved his chair outside the tent, his back bowed by the compact kit of injustices that was his perpetual burden. Дейника встал и, не говоря ни слова, вынес свой стул из палатки.
He could not bear the company of his roommate. Он не переваривал своего соседа по палатке.
Chief White Halfoat thought he was crazy. Вождь Белый Овес считал Дейнику сумасшедшим.
'I don't know what's the matter with that guy,' he observed reproachfully. - Не знаю, что творится с этим малым, - заметил он с укоризной.
' He's got no brains, that's what's the matter with him. - Безмозглый он, вот в чем штука.
If he had any brains he'd grab a shovel and start digging. Будь у него хоть капля мозгов, он схватил бы лопату и начал копать.
Right here in the tent, he'd start digging, right under my cot. Прямо тут, в палатке, начал бы копать, прямо под моей койкой.
He'd strike oil in no time. И в одну секунду нашел бы нефть.
Don't he know how that enlisted man struck oil with a shovel back in the States? Неужели он не слыхал, как тот военный в Штатах одним ударом лопаты добрался до нефти?
Didn't he ever hear what happened to that kid-what was the name of that rotten rat bastard pimp of a snotnose back in Colorado?' Что он, не знает, что ли, что случилось с тем парнем, как его звали? Будь он распроклят, этот прыщавый крысеныш из Колорадо!
'Wintergreen.' - Уинтергрин.
'Wintergreen.' - Ага, Уинтергрин.
'He's afraid,' Yossarian explained. - Он боится, - пояснил Йоссариан.
'Oh, no. Not Wintergreen.' Chief White Halfoat shook his head with undisguised admiration. Вождь Белый Овес покачал головой:
'That stinking little punk wise-guy son of a bitch ain't afraid of nobody.' - Тот вонючий сукин сын никого не боится.
'Doc Daneeka's afraid. - А доктор Дейника боится.
That's what's the matter with him.' Вот в чем его беда.
' What's he afraid of?' - Чего же он боится?
'He's afraid of you,' Yossarian said. - Он за тебя боится, - сказал Йоссариан.
'He's afraid you're going to die of pneumonia.' - Он боится, что ты можешь помереть от воспаления легких.
' He'd better be afraid,' Chief White Halfoat said. - Пусть боится, - сказал Вождь Белый Овес.
A deep, low laugh rumbled through his massive chest. Его мощная грудь затряслась от раскатов басовитого смеха.
' I will, too, the first chance I get. - И умру, как только случай, подвернется.
You just wait and see.' Вот увидишь.
Chief White Halfoat was a handsome, swarthy Indian from Oklahoma with a heavy, hard-boned face and tousled black hair, a half-blooded Cree from Enid who, for occult reasons of his own, had made up his mind to die of pneumonia. Вождь Белый Овес, красивый смуглый индеец из Оклахомы, с массивным скуластым лицом и черными взъерошенными волосами, по каким-то, одному ему известным, мистическим причинам решил умереть от воспаления легких.
He was a glowering, vengeful, disillusioned Indian who hated foreigners with names like Cathcart, Korn, Black and Havermeyer and wished they'd all go back to where their lousy ancestors had come from. Это был вспыльчивый, мстительный, озлобленный индеец, который ненавидел иностранцев с такими фамилиями, как Кэткарт, Корн, Блэк и Хэвермейер, и желал одного - чтобы они убрались туда, откуда явились их паршивые предки.
'You wouldn't believe it, Yossarian,' he ruminated, raising his voice deliberately to bait Doc Daneeka, 'but this used to be a pretty good country to live in before they loused it up with their goddam piety.' - Ты не поверишь, Йоссариан, - задумчиво сказал он, нарочно повышая голос, чтобы позлить Дейнику, - до чего же хорошо жилось в нашей Стране, пока они не испохабили ее своим чертовым благочестием?
Chief White Halfoat was out to revenge himself upon the white man. Вождь Белый Овес желал отомстить белому человеку.
He could barely read or write and had been assigned to Captain Black as assistant intelligence officer. Он едва умел читать и писать, но служил у капитана Блэка в качестве помощника офицера по разведке.
'How could I learn to read or write?' - А где мне было выучиться читать и писать? -вопрошал Вождь Белый Овес, снова повышая голос, чтобы услышал Дейника.
Chief White Halfoat demanded with simulated belligerence, raising his voice again so that Doc Daneeka would hear. - В каком бы месте мы ни ставили палатки, они тут же принимались бурить нефтяную скважину.
'Every place we pitched our tent, they sank an oil well. И где ни бурят - находят нефть.
Every time they sank a well, they hit oil. And every time they hit oil, they made us pack up our tent and go someplace else. И как только найдут нефть, заставляют нас свертывать палатки и перебираться на новое место.
We were human divining rods. Мы были для них живыми магическими палочками.[5]
Our whole family had a natural affinity for petroleum deposits, and soon every oil company in the world had technicians chasing us around. Наша семья отличалась каким-то врожденным влечением к нефтяным месторождениям, и скоро нас преследовали по пятам изыскатели, подосланные всеми нефтяными компаниями мира.
We were always on the move. Мы кочевали без конца.
It was one hell of a way to bring a child up, I can tell you. В этих условиях воспитать ребенка - дьявольски трудная задача, вы уж мне поверьте.
I don't think I ever spent more than a week in one place.' Помнится, больше недели мы на одном месте не жили.
His earliest memory was of a geologist. Да, его детские воспоминания были радужны, как лужа нефти.
'Every time another White Halfoat was born,' he continued, 'the stock market turned bullish. - Всякий раз, когда рождался новый Белый Овес, -продолжал он, - биржевые акции шли на повышение.
Soon whole drilling crews were following us around with all their equipment just to get the jump on each other. Вскоре целые бригады бурильщиков со всем оборудованием преследовали нас повсюду, наступая друг другу на пятки.
Companies began to merge just so they could cut down on the number of people they had to assign to us. Компании начали объединяться, чтобы сократить число изыскателей, приставленных к нашему семейству.
But the crowd in back of us kept growing. Но толпа наших преследователей все росла.
We never got a good night's sleep. When we stopped, they stopped. Мы останавливались, и они останавливались.
When we moved, they moved, chuckwagons, bulldozers, derricks, generators. Мы трогались в путь, и они трогались, со всеми своими полевыми кухнями, бульдозерами, подъемными кранами и движками.
We were a walking business boom, and we began to receive invitations from some of the best hotels just for the amount of business we would drag into town with us. Куда бы мы ни шли, с вокруг нас бушевал деловой бум. Лучшие отели присылали нам приглашения посетить их города, потому что за нами тащились орды бизнесменов.
Some of those invitations were mighty generous, but we couldn't accept any because we were Indians and all the best hotels that were inviting us wouldn't accept Indians as guests. Некоторые из этих приглашений были довольно заманчивы, но мы не могли имя воспользоваться: ведь мы индейцы, а все лучшие отеля. которые приглашали нас, не пускают на постой индейцев.
Racial prejudice is a terrible thing, Yossarian. Расовые предрассудки - жуткая вещь, Йоссариан.
It really is. It's a terrible thing to treat a decent, loyal Indian like a nigger, kike, wop or spic.' Я тебе правду говорю.
Chief White Halfoat nodded slowly with conviction. Вождь Белый Овес убежденно закивал головой:
'Then, Yossarian, it finally happened-the beginning of the end. - И вот, Йоссариан, наконец это случилось -начало конца.
They began to follow us around from in front. Они зашли нам в лоб.
They would try to guess where we were going to stop next and would begin drilling before we even got there, so we couldn't stop. Они пытались догадаться, где мы сделаем следующую стоянку, чтобы начать бурить еще до того, как мы придем на это место. Теперь мы не могли даже нигде остановиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джозеф Хеллер читать все книги автора по порядку

Джозеф Хеллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты, автор: Джозеф Хеллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x