Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джозеф Хеллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.

Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы.  

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джозеф Хеллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Last night in the latrine. Didn't you whisper that we couldn't punish you to that other dirty son of a bitch we don't like? Прошлой ночью, в сортире, разве вы не заявили шепотом другому подлому сукину сыну, который тоже нам не нравится, что мы не сможем вас наказать?
What's his name?' Кстати, как его фамилия?
' Yossarian, sir,' Lieutenant Scheisskopf said. - Йоссариан, сэр, - сказал лейтенант Шейскопф.
' Yes, Yossarian. That's right. - Вот-вот, верно, Йоссариан.
Yossarian. Йоссариан?
Yossarian? Is that his name? Это что - его фамилия?
Yossarian? What the hell kind of a name is Yossarian?' Черт побери! Что это еще за фамилия?
Lieutenant Scheisskopf had the facts at his fingertips. У лейтенанта Шейскопфа объяснение было наготове.
'It's Yossarian's name, sir,' he explained. - Йоссариан - это фамилия Йоссариана, сэр, -объяснил он.
' Yes, I suppose it is. - Хорошо, допустим, что так.
Didn't you whisper to Yossarian that we couldn't punish you?' Так вы не шептали Йоссариану, что мы не сможем вас наказать?
' Oh, no, sir. - О нет, сэр.
I whispered to him that you couldn't find me guilty-' Я сказал ему шепотом, что вы не сочтете меня виновным.
'I may be stupid,' interrupted the colonel, 'but the distinction escapes me. - Может быть, я слишком глуп, - прервал полковник, - но я не улавливаю разницы.
I guess I am pretty stupid, because the distinction escapes me.' Да, я, наверное, здорово глуп, если не улавливаю разницы.
'W-' - Ммм...
'You're a windy son of a bitch, aren't you? - Вы - несчастный сукин сын! Вы согласны с этим?
Nobody asked you for clarification and you're giving me clarification. Не лезьте со своими объяснениями, когда вас не просят!
I was making a statement, not asking for clarification. Если я что-то утверждаю, я ни от кого не требую разъяснений.
You are a windy son of a bitch, aren't you?' Так вот, вы - несчастный сукин сын, не так ли?
'No, Sir.' - Нет, сэр!
'No, sir? - "Нет сэр"?
Are you calling me a goddam liar?' Значит, вы считаете меня жалким лгуном?
' Oh, no, sir.' - О нет, сэр...
' Then you're a windy son of a bitch, aren't you?' - Тогда вы - несчастный сукин сын, правильно?
'No, sir.' - Нет, сэр. - Вы что, драться со мной собираетесь?- Нет, сэр.
' Are you a windy son of a bitch?' - Вы признаете себя несчастным сукиным сыном?
'No, sir.' - Нет, сэр.
'Goddammit, you are trying to pick a fight with me. - Будь ты проклят, тебе явно не терпится подраться со мной!
For two stinking cents I'd jump over this big fat table and rip your stinking, cowardly body apart limb from limb.' Да я сейчас перепрыгну через этот стол и вытряхну из тебя твою трусливую, вонючую душонку, которой цена два вонючих цента в базарный день, да еще переломаю тебе руки и ноги!
'Do it! Do it!' cried Major Metcalf - Переломайте, переломайте! - закричал майор Меткаф.
'Metcalf, you stinking son of a bitch. - Меткаф, вы - вонючий сукин сын!
Didn't I tell you to keep your stinking, cowardly, stupid mouth shut?' Я же вам приказал заткнуть свою вонючую, трусливую, дурацкую глотку.
'Yes, sir. - Слушаюсь, сэр.
I'm sorry, sir.' Извините, сэр.
' Then suppose you do it.' - Вы лучше не извиняйтесь, а заткнитесь.
' I was only trying to learn, sir. - Я попробую, сэр.
The only way a person can learn is by trying.' Не попробуешь - не научишься. Это единственный способ научиться, сэр.
'Who says so?' - Что это такое? Откуда вы взяли?
'Everybody says so, sir. - Все так говорят, сэр.
Even Lieutenant Scheisskopf says so.' Даже лейтенант Шейскопф говорил.
'Do you say so?' - Вы говорили?
' Yes, sir,' said Lieutenant Scheisskopf. - Да, сэр. - сказал лейтенант Шейскопф.
'But everybody says so.' - Так все говорят.
'Well, Metcalf, suppose you try keeping that stupid mouth of yours shut, and maybe that's the way you'll learn how. - Ну хорошо, Меткаф. Может быть, вы все-таки попробуете заткнуть вашу дурацкую глотку и тем самым научитесь ее не разевать?
Now, where were we? Итак, на чем мы остановились?
Read me back the last line.' ' Прочтите мне последнюю строчку стенограммы.
"Read me back the last line," ' read back the corporal who could take shorthand. - "Прочтите мне последнюю строчку стенограммы" - прочел капрал, который знал стенографию.
'Not my last line, stupid!' the colonel shouted. - Да не мою последнюю строчку, идиот! -загремел. полковник.
' Somebody else's.' ' - А чью-нибудь еще!
"Read me back the last line," ' read back the corporal. - "Прочтите мне последнюю строчку стенограммы", - прочитал капрал.
'That's my last line again!' shrieked the colonel, turning purple with anger. - Да это тоже моя последняя строчка! - завизжал полковник, становясь пунцовым от гнева.
' Oh, no, sir,' corrected the corporal. - О нет, сэр, - запротестовал капрал.
'That's my last line. I read it to you just a moment ago. - Это уже моя последняя строчка, раз я прочитал ее вам секунду назад.
Don't you remember, sir? It was only a moment ago.' Неужели вы не помните, сэр, всего лишь секунду назад...
' Oh, my God! - Ах боже ты мой!
Read me back his last line, stupid. Прочтите мне его последнюю строчку, идиот!
Say, what the hell's your name, anyway?' Как ваша фамилия, черт побери?
' Popinjay, sir.' - Попинджей, сэр.
' Well, you're next, Popinjay. - Отлично, вы - следующий на очереди.
As soon as his trial ends, your trial begins. Как только кончим его судить, возьмемся за вас.
Get it?' Ясно?
'Yes, sir. - Да, сэр.
What will I be charged with?' В чем меня будут обвинять?
'What the hell difference does that make? - Какая разница!
Did you hear what he asked me? Вы слышите, господа? И он еще спрашивает!
You're going to learn, Popinjay-the minute we finish with Clevinger you're going to learn. Cadet Clevinger, what did-You are Cadet Clevinger, aren't you, and not Popinjay?' 'Yes, sir.' 'Good. What did-' 'I'm Popinjay, sir.' Скоро узнаете, Попинджей. Как только мы покончим с Клевинджером, в ту же секунду вы и узнаете.
'Popinjay, is your father a millionaire, or a member of the Senate?' Ваш отец - миллионер или сенатор?
'No, sir.' - Нет, сэр.
'Then you're up shit creek, Popinjay, without a paddle. - Тогда считайте, Попинджей, что вы сидите по горло в дерьме, и притом без лопаты.
He's not a general or a high-ranking member of the Administration, is he?' А может быть, ваш папенька - генерал или член правительства?
'No, sir.' - Нет, сэр.
' That's good. - Прекрасно.
What does your father do?' Чем же занимается ваш папенька?
' He's dead, sir.' - Он умер, сэр.
' That's very good. - Превосходно.
You really are up the creek, Popinjay. В таком случае вы на самом деле вляпались по уши, Попинджей.
Is Popinjay really your name? Ваша фамилия действительно Попинджей?
Just what the hell kind of a name is Popinjay anyway? Вообще, что это еще за фамилия такая -Попинджей?
I don't like it.' Что-то она мне не нравится.
'It's Popinjay's name, sir,' Lieutenant Scheisskopf explained. - Попинджей - это фамилия Попинджея, сэр, -объяснил лейтенант Шейскопф.
'Well, I don't like it, Popinjay, and I just can't wait to rip your stinking, cowardly body apart limb from limb. - В общем, мне все это не нравится, Попинджей, и мне не терпится вытряхнуть из вас вашу вонючую, трусливую душонку и переломать вам руки и ноги.
Cadet Clevinger, will you please repeat what the hell it was you did or didn't whisper to Yossarian late last night in the latrine?' Кадет Клевинджер, повторите, пожалуйста, черт вас побери, что вы там шептали или не шептали Йоссариану вчера вечером в сортире?
'Yes, sir. - Слушаюсь, сэр.
I said that you couldn't find me guilty-' Я сказал, что вы не сочтете меня виновным...
'We'll take it from there. - Вот отсюда и начнем.
Precisely what did you mean, Cadet Clevinger, when you said we couldn't find you guilty?' Что конкретно вы имели в виду, кадет Клевинджер, когда говорили, что мы не сочтем вас виновным?
'I didn't say you couldn't find me guilty, sir.' - Я не говорил, что вы не сочтете меня виновным, сэр.
'When?' - Когда?
'When what, sir?' - Что "когда", сэр?
'Goddammit, are you going to start pumping me again?' - Проклятье! Вы опять решили меня изводить?
'No, sir. - Нет, сэр.
I'm sorry, sir.' Прошу извинения, сэр.
' Then answer the question. - В таком случае отвечайте на вопрос.
When didn't you say we couldn't find you guilty?' Когда вы не говорили, что мы не сочтем вас виновным?
' Late last night in the latrine, sir.' - Вчера поздно вечером, в сортире, сэр.
'Is that the only time you didn't say it?' - Это единственный раз, когда вы этого не говорили?
'No, sir. I always didn't say you couldn't find me guilty, sir. - Нет, сэр, я всегда не говорил, что вы не сочтете меня виновным, сэр.
What I did say to Yossarian was-' Йоссариану я сказал, что...
'Nobody asked you what you did say to Yossarian. - Никто вас не спрашивает, что вы сказали Йоссариану!
We asked you what you didn't say to him. Мы вас спрашиваем, что вы ему не сказали.
We're not at all interested in what you did say to Yossarian. Нас вовсе не интересует, что вы ему сказали.
Is that clear?' Ясно вам?
'Yes, sir.' - Да, сэр.
' Then we'll go on. - Тогда продолжаем.
What did you say to Yossarian?' Так что вы сказали Йоссариану?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джозеф Хеллер читать все книги автора по порядку

Джозеф Хеллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты, автор: Джозеф Хеллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x