Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Юмористическая проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джозеф Хеллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.
Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы.
Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джозеф Хеллер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Last night in the latrine. Didn't you whisper that we couldn't punish you to that other dirty son of a bitch we don't like? | Прошлой ночью, в сортире, разве вы не заявили шепотом другому подлому сукину сыну, который тоже нам не нравится, что мы не сможем вас наказать? |
What's his name?' | Кстати, как его фамилия? |
' Yossarian, sir,' Lieutenant Scheisskopf said. | - Йоссариан, сэр, - сказал лейтенант Шейскопф. |
' Yes, Yossarian. That's right. | - Вот-вот, верно, Йоссариан. |
Yossarian. | Йоссариан? |
Yossarian? Is that his name? | Это что - его фамилия? |
Yossarian? What the hell kind of a name is Yossarian?' | Черт побери! Что это еще за фамилия? |
Lieutenant Scheisskopf had the facts at his fingertips. | У лейтенанта Шейскопфа объяснение было наготове. |
'It's Yossarian's name, sir,' he explained. | - Йоссариан - это фамилия Йоссариана, сэр, -объяснил он. |
' Yes, I suppose it is. | - Хорошо, допустим, что так. |
Didn't you whisper to Yossarian that we couldn't punish you?' | Так вы не шептали Йоссариану, что мы не сможем вас наказать? |
' Oh, no, sir. | - О нет, сэр. |
I whispered to him that you couldn't find me guilty-' | Я сказал ему шепотом, что вы не сочтете меня виновным. |
'I may be stupid,' interrupted the colonel, 'but the distinction escapes me. | - Может быть, я слишком глуп, - прервал полковник, - но я не улавливаю разницы. |
I guess I am pretty stupid, because the distinction escapes me.' | Да, я, наверное, здорово глуп, если не улавливаю разницы. |
'W-' | - Ммм... |
'You're a windy son of a bitch, aren't you? | - Вы - несчастный сукин сын! Вы согласны с этим? |
Nobody asked you for clarification and you're giving me clarification. | Не лезьте со своими объяснениями, когда вас не просят! |
I was making a statement, not asking for clarification. | Если я что-то утверждаю, я ни от кого не требую разъяснений. |
You are a windy son of a bitch, aren't you?' | Так вот, вы - несчастный сукин сын, не так ли? |
'No, Sir.' | - Нет, сэр! |
'No, sir? | - "Нет сэр"? |
Are you calling me a goddam liar?' | Значит, вы считаете меня жалким лгуном? |
' Oh, no, sir.' | - О нет, сэр... |
' Then you're a windy son of a bitch, aren't you?' | - Тогда вы - несчастный сукин сын, правильно? |
'No, sir.' | - Нет, сэр. - Вы что, драться со мной собираетесь?- Нет, сэр. |
' Are you a windy son of a bitch?' | - Вы признаете себя несчастным сукиным сыном? |
'No, sir.' | - Нет, сэр. |
'Goddammit, you are trying to pick a fight with me. | - Будь ты проклят, тебе явно не терпится подраться со мной! |
For two stinking cents I'd jump over this big fat table and rip your stinking, cowardly body apart limb from limb.' | Да я сейчас перепрыгну через этот стол и вытряхну из тебя твою трусливую, вонючую душонку, которой цена два вонючих цента в базарный день, да еще переломаю тебе руки и ноги! |
'Do it! Do it!' cried Major Metcalf | - Переломайте, переломайте! - закричал майор Меткаф. |
'Metcalf, you stinking son of a bitch. | - Меткаф, вы - вонючий сукин сын! |
Didn't I tell you to keep your stinking, cowardly, stupid mouth shut?' | Я же вам приказал заткнуть свою вонючую, трусливую, дурацкую глотку. |
'Yes, sir. | - Слушаюсь, сэр. |
I'm sorry, sir.' | Извините, сэр. |
' Then suppose you do it.' | - Вы лучше не извиняйтесь, а заткнитесь. |
' I was only trying to learn, sir. | - Я попробую, сэр. |
The only way a person can learn is by trying.' | Не попробуешь - не научишься. Это единственный способ научиться, сэр. |
'Who says so?' | - Что это такое? Откуда вы взяли? |
'Everybody says so, sir. | - Все так говорят, сэр. |
Even Lieutenant Scheisskopf says so.' | Даже лейтенант Шейскопф говорил. |
'Do you say so?' | - Вы говорили? |
' Yes, sir,' said Lieutenant Scheisskopf. | - Да, сэр. - сказал лейтенант Шейскопф. |
'But everybody says so.' | - Так все говорят. |
'Well, Metcalf, suppose you try keeping that stupid mouth of yours shut, and maybe that's the way you'll learn how. | - Ну хорошо, Меткаф. Может быть, вы все-таки попробуете заткнуть вашу дурацкую глотку и тем самым научитесь ее не разевать? |
Now, where were we? | Итак, на чем мы остановились? |
Read me back the last line.' ' | Прочтите мне последнюю строчку стенограммы. |
"Read me back the last line," ' read back the corporal who could take shorthand. | - "Прочтите мне последнюю строчку стенограммы" - прочел капрал, который знал стенографию. |
'Not my last line, stupid!' the colonel shouted. | - Да не мою последнюю строчку, идиот! -загремел. полковник. |
' Somebody else's.' ' | - А чью-нибудь еще! |
"Read me back the last line," ' read back the corporal. | - "Прочтите мне последнюю строчку стенограммы", - прочитал капрал. |
'That's my last line again!' shrieked the colonel, turning purple with anger. | - Да это тоже моя последняя строчка! - завизжал полковник, становясь пунцовым от гнева. |
' Oh, no, sir,' corrected the corporal. | - О нет, сэр, - запротестовал капрал. |
'That's my last line. I read it to you just a moment ago. | - Это уже моя последняя строчка, раз я прочитал ее вам секунду назад. |
Don't you remember, sir? It was only a moment ago.' | Неужели вы не помните, сэр, всего лишь секунду назад... |
' Oh, my God! | - Ах боже ты мой! |
Read me back his last line, stupid. | Прочтите мне его последнюю строчку, идиот! |
Say, what the hell's your name, anyway?' | Как ваша фамилия, черт побери? |
' Popinjay, sir.' | - Попинджей, сэр. |
' Well, you're next, Popinjay. | - Отлично, вы - следующий на очереди. |
As soon as his trial ends, your trial begins. | Как только кончим его судить, возьмемся за вас. |
Get it?' | Ясно? |
'Yes, sir. | - Да, сэр. |
What will I be charged with?' | В чем меня будут обвинять? |
'What the hell difference does that make? | - Какая разница! |
Did you hear what he asked me? | Вы слышите, господа? И он еще спрашивает! |
You're going to learn, Popinjay-the minute we finish with Clevinger you're going to learn. Cadet Clevinger, what did-You are Cadet Clevinger, aren't you, and not Popinjay?' 'Yes, sir.' 'Good. What did-' 'I'm Popinjay, sir.' | Скоро узнаете, Попинджей. Как только мы покончим с Клевинджером, в ту же секунду вы и узнаете. |
'Popinjay, is your father a millionaire, or a member of the Senate?' | Ваш отец - миллионер или сенатор? |
'No, sir.' | - Нет, сэр. |
'Then you're up shit creek, Popinjay, without a paddle. | - Тогда считайте, Попинджей, что вы сидите по горло в дерьме, и притом без лопаты. |
He's not a general or a high-ranking member of the Administration, is he?' | А может быть, ваш папенька - генерал или член правительства? |
'No, sir.' | - Нет, сэр. |
' That's good. | - Прекрасно. |
What does your father do?' | Чем же занимается ваш папенька? |
' He's dead, sir.' | - Он умер, сэр. |
' That's very good. | - Превосходно. |
You really are up the creek, Popinjay. | В таком случае вы на самом деле вляпались по уши, Попинджей. |
Is Popinjay really your name? | Ваша фамилия действительно Попинджей? |
Just what the hell kind of a name is Popinjay anyway? | Вообще, что это еще за фамилия такая -Попинджей? |
I don't like it.' | Что-то она мне не нравится. |
'It's Popinjay's name, sir,' Lieutenant Scheisskopf explained. | - Попинджей - это фамилия Попинджея, сэр, -объяснил лейтенант Шейскопф. |
'Well, I don't like it, Popinjay, and I just can't wait to rip your stinking, cowardly body apart limb from limb. | - В общем, мне все это не нравится, Попинджей, и мне не терпится вытряхнуть из вас вашу вонючую, трусливую душонку и переломать вам руки и ноги. |
Cadet Clevinger, will you please repeat what the hell it was you did or didn't whisper to Yossarian late last night in the latrine?' | Кадет Клевинджер, повторите, пожалуйста, черт вас побери, что вы там шептали или не шептали Йоссариану вчера вечером в сортире? |
'Yes, sir. | - Слушаюсь, сэр. |
I said that you couldn't find me guilty-' | Я сказал, что вы не сочтете меня виновным... |
'We'll take it from there. | - Вот отсюда и начнем. |
Precisely what did you mean, Cadet Clevinger, when you said we couldn't find you guilty?' | Что конкретно вы имели в виду, кадет Клевинджер, когда говорили, что мы не сочтем вас виновным? |
'I didn't say you couldn't find me guilty, sir.' | - Я не говорил, что вы не сочтете меня виновным, сэр. |
'When?' | - Когда? |
'When what, sir?' | - Что "когда", сэр? |
'Goddammit, are you going to start pumping me again?' | - Проклятье! Вы опять решили меня изводить? |
'No, sir. | - Нет, сэр. |
I'm sorry, sir.' | Прошу извинения, сэр. |
' Then answer the question. | - В таком случае отвечайте на вопрос. |
When didn't you say we couldn't find you guilty?' | Когда вы не говорили, что мы не сочтем вас виновным? |
' Late last night in the latrine, sir.' | - Вчера поздно вечером, в сортире, сэр. |
'Is that the only time you didn't say it?' | - Это единственный раз, когда вы этого не говорили? |
'No, sir. I always didn't say you couldn't find me guilty, sir. | - Нет, сэр, я всегда не говорил, что вы не сочтете меня виновным, сэр. |
What I did say to Yossarian was-' | Йоссариану я сказал, что... |
'Nobody asked you what you did say to Yossarian. | - Никто вас не спрашивает, что вы сказали Йоссариану! |
We asked you what you didn't say to him. | Мы вас спрашиваем, что вы ему не сказали. |
We're not at all interested in what you did say to Yossarian. | Нас вовсе не интересует, что вы ему сказали. |
Is that clear?' | Ясно вам? |
'Yes, sir.' | - Да, сэр. |
' Then we'll go on. | - Тогда продолжаем. |
What did you say to Yossarian?' | Так что вы сказали Йоссариану? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать