Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник)

Тут можно читать онлайн Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юмористические стихи, издательство ЛитагентГеликон39607b9f-f155-11e2-88f2-002590591dd6, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Чистый nonsense (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентГеликон39607b9f-f155-11e2-88f2-002590591dd6
  • Год:
    2016
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-00098-052-1
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник) краткое содержание

Чистый nonsense (сборник) - описание и краткое содержание, автор Эдвард Лир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.

Чистый nonsense (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Чистый nonsense (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эдвард Лир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Nonsense Alphabets

Бестолковая азбука

A

A was an ant
Who seldom stood still,
And who made a nice house
In the side of a hill.

Чистый nonsense сборник - изображение 188
a

Nice little ant!

М

М – муравей,
Подвижный весьма,
Он домик воздвиг
На склоне холма.

м

Мил муравей!

B

B was a book
With a binding of blue,
And pictures and stories
For me and for you.

b Nice little book Т Т это том Переплёт голубой Картинки рассказы - фото 189
b

Nice little book!

Т

Т – это том:
Переплёт голубой,
Картинки, рассказы
Для нас лишь с тобой.

т

Миленький том!

C C was a cat Who ran after a rat But his courage did fail When she seized - фото 190
C

C was a cat
Who ran after a rat;
But his courage did fail
When she seized on his tail.

c

Crafty old cat!

К

К – это кот,
Он крыс стережёт;
Цап крыса за хвост —
Трепещет прохвост.

к

Хитр старый кот!

D D was a duck With spots on his back Who lived in the water And always - фото 191
D

D was a duck
With spots on his back,
Who lived in the water,
And always said ‘Quack!’

d

Dear little duck!

У

У – это утка,
Вся в пятнах спина,
В воде обитает
И крякать должна.

у

Славная утка!

E E was an elephant Stately and wise He had tusks and a trunk And two - фото 192
E

E was an elephant,
Stately and wise:
He had tusks and a trunk,
And two queer little eyes.

e

Oh, what funny small eyes!

С

С – это слон,
Могуч и умён:
Есть бивни и хобот,
И с глазками он.

с

О, с глазками он!

F F was a fish Who was caught in a net But he got out again And is quite - фото 193
F

F was a fish
Who was caught in a net;
But he got out again,
And is quite alive yet.

f

Lively young fish!

О

О – окунёк,
Грубо пойманный в сеть;
Но сбежал он оттуда,
Жив и жить будет впредь.

о

Мил окунёк!

G G was a goat Who was spotted with brown When he did not lie still He - фото 194
G

G was a goat
Who was spotted with brown:
When he did not lie still
He walked up and down.

g

Good little goat!

К

К был козёл
Весь в бурых пятнах:
Когда он не лежал,
Ходил туда-обратно.

к

Славный козёл!

H H was a hat Which was all on one side Its crown was too high And its - фото 195
H

H was a hat
Which was all on one side;
Its crown was too high,
And its brim was too wide.

h

Oh, what a hat!

Ш

Ш – это шляпа
Кривая, чья тулья
Не в меру высока
И широки поля.

ш

О, что за шляпа!

I I was some ice So white and so nice But which nobody tasted And so it - фото 196
I

I was some ice
So white and so nice,
But which nobody tasted;
And so it was wasted.

i

All that good ice!

П

П был пломбир,
Не знал вкуснее мир,
Никто не ел, однако,
Пропал пломбир, бедняга.

п

Весь тот пломбир!

J J was a jackdaw Who hopped up and down In the principal street Of a - фото 197
J

J was a jackdaw
Who hopped up and down
In the principal street
Of a neighboring town.

j

All through the town!

Г

Г – это галка,
Что скачет налегке
По улице центральной
В соседнем городке.

г

В том городке!

K K was a kite Which flew out of sight Above houses so high Quite into - фото 198
K

K was a kite
Which flew out of sight,
Above houses so high,
Quite into the sky.

k

Fly away, kite!

З

З был воздушный змей,
Он воспарил, ей-ей,
Превыше облаков
И в небе был таков.

з

Прощевай, змей!

L L was a light Which burned all the night And lighted the gloom Of a very - фото 199
L

L was a light
Which burned all the night,
And lighted the gloom
Of a very dark room.

l

Useful nice light!

О

О был огонь,
Горел ночью он,
Всю ночь освещал
Очень мрачный подвал.

о

Полезный огонь!

M M was a mill Which stood on a hill And turned round and round With a - фото 200
M

M was a mill
Which stood on a hill,
And turned round and round
With a loud hummy sound.

m

Useful old mill!

В

В был ветряк,
Вращал он крылья так,
Что на боку холма
Стоял, шумя весьма.

в

Ценный ветряк!

N N was a net Which was thrown in the sea To catch fish for dinner For you - фото 201
N

N was a net
Which was thrown in the sea
To catch fish for dinner
For you and for me.

n

Nice little net!

С

С – это сеть,
Закинувши в волну,
Мы ею поймали
Рыбёшку не одну.

с

Славная сеть!

O O was an orange So yellow and round When it fell off the tree It fell - фото 202
O

O was an orange
So yellow and round:
When it fell off the tree,
It fell down to the ground.

o

Down to the ground!

А

А – жёлтый апельсин,
И круглый, и сочный:
Он с дерева упал —
Попал на землю точно.

а

На землю точно!

P P was a pig Who was not very big But his tail was too curly And that - фото 203
P

P was a pig,
Who was not very big;
But his tail was too curly,
And that made him surly.

p

Cross little pig!

П

П – порося,
Невеликая вся;
Хвост у ней крючковат,
А видок мрачноват.

п

Зла порося!

Q Q was a quail With a very short tail And he fed upon corn In the evening - фото 204
Q

Q was a quail
With a very short tail;
And he fed upon corn
In the evening and morn.

q

Quaint little quail!

К

К – один куропат,
Чей хвост коротковат;
Днём ли, ночью – равно
Знай клюёт он зерно.

к

Чудной куропат!

R R was a rabbit Who had a bad habit Of eating the flowers In gardens and - фото 205
R

R was a rabbit,
Who had a bad habit
Of eating the flowers
In gardens and bowers.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдвард Лир читать все книги автора по порядку

Эдвард Лир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чистый nonsense (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Чистый nonsense (сборник), автор: Эдвард Лир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x