Уильям Конгрив - Двойная игра
- Название:Двойная игра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1977
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Конгрив - Двойная игра краткое содержание
От издателя
Конгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.
Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.
Комментарии И. В. Ступникова.
Двойная игра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сэр Пол.Конечно, дитя мое, если бы это приняло, как выразилась миледи, низменный оборот…
Леди Слайбл.Низменный! Мне открыл это мистер Беззабуотер, а надо вам сказать, что мистер Беззабуотер, слышите, сэр Пол, питает совершенно исключительное уважение и почтение к вашей особе.
Синтия (в сторону) . И, по всей видимости, к твоей особе тоже, иначе зачем бы тебе так сразу перейти на нашу сторону, — наконец я нашла разгадку.
Сэр Пол.Весьма и весьма благодарен мистеру Беззабуотеру, я высоко его ценю, но более всего за его преклонение перед вашей милостью.
Леди Слайбл.Оставьте! Нет, нет, сэр Пол, все это вам следует отнести на свой счет.
Сэр Пол.Отнюдь. Я заявляю под присягой, что если и обладаю каким-то правом на его уважение, то исключительно благодаря тому, что имею честь быть в известной мере близким к вашей милости, вот и все.
Леди Слайбл.Ну-ну-ну! Я клятвенно утверждаю, что это не так; вы излишне скромны, Сэр Пол.
Сэр Пол.Мне подобает быть скромным, коль скоро приходится сравнивать себя с…
Леди Слайбл.Стыдитесь, сэр Пол! Вы заставляете меня краснеть. Я любящая и покорная жена — вот мои заслуги, единственно этим я и могу внушить уважение.
Сэр Пол.Боженька ты мой, я невыразимо счастлив! Позвольте ручку для поцелуя.
Синтия (в сторону) . Вот так она и обводит вокруг пальца моего бедного отца.
Леди Слайбл.Нет, мои уста, сэр Пол, воистину вы этого достойны.
Сэр Пол целует ее, отвешивая глубокий поклон.
Сэр Пол.Приношу вашей милости смиренную благодарность. (В сторону.) Не пойму — то ли я летаю по земле, то ли хожу по воздуху… Боженька ты мой! Такого никогда еще не бывало. Не иначе, как я обязан этим всем мистеру Беззабуотеру. Несомненно, это его рук дело, он что-то ей шепнул; нет, главное в жизни — иметь умного друга. (Вслух.) Итак, ваша милость того мнения, что для свадьбы не существует препятствий?
Леди Слайбл.Безусловно. Мистер Беззабуотер дал мне вполне удовлетворительные объяснения.
Сэр Пол.Ну что ж, ягненочек мой, тогда ты можешь сдержать свою клятву, но впредь берегись опрометчиво давать обещания; подойди же и поцелуй папу.
Леди Слайбл (в сторону) . Говоря по совести, я просто вся дрожу от желания прочесть письмо мистера Беззабуотера, никакого терпения нет. Но ведь у меня есть привилегия читать первой всю нашу почту, стало быть, меня и проверять некому. (Вслух.) Сэр Пол!
Сэр Пол.Ваша милость меня звали?
Леди Слайбл.О, я не собиралась вас прерывать, дорогой, я только хотела попросить у вас письмо, полученное сегодня от управляющего: еще раз взгляну на отчет и, может быть, увеличу вашу долю.
Сэр Пол (подавая письмо с поклоном) . Вот оно, мэдем. Не нужны ли перо и чернила?
Леди Слайбл.Нет, нет, ничего не нужно, благодарю вас, Сэр Пол. (В сторону.) Ну вот, под прикрытием этого письма я могу прочесть свое.
Сэр Пол ( Синтии) . Хи-хи-хи! А через девять месяцев изволь преподнести мне внука! Хи-хи-хи! — этакого славного бутуза! Я назначу мальчугану по тысяче фунтов в год, едва он глянет мне в глаза, — назначу, боженька ты мой! Я просто захожусь от радости при мысли, что найдется в моей семье кто-то, способный произвести на свет потомство. Уж очень мне хочется оставить после себя свое подобие, а, Син! Ты постараешься обстряпать для меня это дельце, дочурка? Уважь старика-отца, боженька ты мой! Сделай так, чтобы этот пострел был вылитый дедушка!
Синтия.Я так рада, батюшка, что вы развеселились.
Сэр Пол.Развеселился! Боженька ты мой, я совершенно серьезно. Я заплачу тебе по пятьсот фунтов за каждый его дюйм, в котором будет сходство со мной: вот глаз, к примеру, мой левый глаз, — тысячу фунтов за такой левый глаз. Да, доченька, натворил он бед в свое время! А ведь у тебя мой взгляд, девчурка, совершенно отцовский взгляд, так вот, с помощью воображения передай его малышу! Ведь это фамильная черта, Син: наше семейство отличается томным взглядом, как австрийский дом — оттопыренной губой. Ах! В твои годы, девчурка, я поставил бы пятьдесят против одного, что сумею сделать свой автопортрет. Боженька ты мой! Сумел бы и теперь, — и пусть похуже вас, но… да полно, не смущайся…
Синтия.Я не смущаюсь, батюшка, только я, право, не понимаю…
Сэр Пол.Ишь ты, ишь ты, плутовка, притворщица, все-то ты понимаешь, а если нет, то скоро поймешь. Полно, не будь такой недотрогой, боженька ты мой, не иди по стопам своей мачехи, моей жены. Да не попустят небеса, чтобы ты взяла с нее пример! Вот уж тогда все пойдет насмарку. Помилуй господи, если на тебя найдет такой стих и ты в свою брачную ночь примешь, как она, необдуманное решение остаться девственницей. Тогда все пропало, тогда всем моим надеждам конец! Сердце мое будет разбито, а состояние достанется невесть кому. Я надеюсь, что ты добрая христианка и не вздумаешь вести монашеский образ жизни? Тьфу! Не так ли?
Синтия.Ваша воля, батюшка, — мне закон.
Леди Слайбл (в сторону) . О милый Беззабуотер! Как очаровательно он пишет, как очаровательна его наружность, я очарована им настолько же, насколько он очарован мной; все это я смогу ему сказать в гардеробной, где совсем темно. О господи! Надеюсь, сэр Пол не заметил второго письма… (Впопыхах прячет письмо управляющего и подает сэру Полу письмо Беззабуотера.) Сэр Пол, держите письмо; завтра утром я все пересчитаю заново и вы получите прибавку.
Входит Брехли.
Брехли.Сэр Пол, боженька ты мой, а вы оказывается, простите за прямоту, неучтивый человек и все такое прочее; чего-чего, а этого никак бы про вас не подумал.
Сэр Пол.Вот те на! Что случилось? Чем я вас рассердил, мистер Брехли?
Брехли.Провалиться мне в тартарары, я подозреваю, что вы сами намерены жениться на своей дочери? Вы кудахчете над ней, как наседка, словно бы ваша дочь все еще не вылупилась из яйца, ей-богу, ха-ха-ха!
Сэр Пол.О господи! Мистер Брехли такой шутник, хи-хи-хи!.. Нет, нет, мы уже кончили нашу беседу, мы уже кончили.
Брехли.Музыканты ждут в зале, лорд Вздорнс ищет партнершу, — ведь мы не можем начинать без Синтии.
Сэр Пол.Ступай, дитя мое, ступай, потанцуй и повеселись, а я буду туда заглядывать и любоваться тобой. А где мой зять, Милфонт?
Леди Слайбл.Я пошлю его к ним, я знаю, где он.
Брехли.Сэр Пол, если встретите Беззабуотера, скажите, чтобы он шел в залу.
Сэр Пол.Скажу, скажу. Да я просто пойду и поищу его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: