Уильям Конгрив - Двойная игра
- Название:Двойная игра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1977
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Конгрив - Двойная игра краткое содержание
От издателя
Конгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.
Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.
Комментарии И. В. Ступникова.
Двойная игра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пройд.Не стану отрицать, у тебя есть все основания быть уверенным в победе: по видимости все складывается для тебя как нельзя лучше; но за мною последний ход, и ты мне проиграешь весь свой выигрыш. А вот и еще один, кого мне предстоит околпачить.
Входит Лорд Трухлдуб.
Лорд Трухлдуб.Пройд, вы-то мне и нужны.
Пройд.Я счастлив, если оказался кстати, чтобы исполнить повеление вашей светлости.
Лорд Трухлдуб.Я знаю, что вы проявляете усердное внимание ко всем делам моим и моего семейства.
Пройд.Я был бы низким человеком, если бы вел себя иначе! И долг, и чувство благодарности, и собственная душевная склонность велят мне быть до скончания века преданнейшим слугою вашей светлости.
Лорд Трухлдуб.Довольно, — вы мне друг, я это знаю. И тем не менее вам ведомо нечто, до меня близко касающееся, что вы скрываете от меня.
Пройд.Милорд!
Лорд Трухлдуб.Нет, я не ставлю вам в вину то, что вы дружили до сего дня с этим выродком — моим племянником; но мне известно, что вы были посвящены в его гнусные замыслы относительно моей жены. Только что она рассказала мне все: по доброте душевной она это скрывала, как могла. Но он столь упорен в стремлении к своей гнусной цели, что, по ее словам, вы уже устали его усовещевать; будто бы однажды вы чуть не силой воспрепятствовали ему в посягательстве на ее честь?
Пройд.Простите, милорд, я не смогу вам ответить: это тот случай, когда я предпочел бы промолчать.
Лорд Трухлдуб.Я понимаю, что вы хотели бы найти для него какие-то извинения и найти их вы не можете.
Пройд.Признаюсь, я надеялся, что этот юношеский пыл скоро перекипит, но…
Лорд Трухлдуб.Продолжайте.
Пройд.Мне нечего добавить, милорд, могу лишь выразить свое беспокойство: его безумие с каждым днем становится все неистовее.
Лорд Трухлдуб.Что, что?.. Представьте же мне хоть какое-нибудь доказательство, наглядное доказательство, чтобы я мог оправдать свои действия в глазах света и изменить завещание.
Пройд.О милорд! Подумайте, как сурово ваше решение! К тому же время может исправить заблудшего. И потом: сделать это мне, мне, поклявшемуся ему в вечной дружбе…
Лорд Трухлдуб.Он ваш друг, а кто я?
Пройд.Вы правы: я сдаюсь.
Лорд Трухлдуб.Не страшись его злобы: я не дам тебя в обиду ни ему, ни самой судьбе. И уж раз ты так безупречно честен, я пощажу дружескую верность: даю слово, что твои разоблачения навсегда сохранятся в тайне. Можешь дать мне наглядное доказательство? Говори.
Пройд.Как бы я хотел сказать — нет!.. Не скрою, милорд, я собирался нынче вечером употребить все доводы, чтобы отговорить его от намерения, о коем догадываюсь; а если бы я в этом не преуспел, то положил открыть вашей светлости все, что мне известно.
Лорд Трухлдуб.Благодарю. Что же задумал этот злодей?
Пройд.В последнее время он перестал со мною откровенничать, и то, чего я опасаюсь, пока всего лишь чистое подозрение. Если ваша светлость пожелает встретиться со мною через четверть часа здесь, в коридоре перед спальней миледи, я смогу выразиться яснее.
Лорд Трухлдуб.Хорошо.
Пройд.Мой долг по отношению к вашей светлости вынуждает меня свершить суровое правосудие.
Лорд Трухлдуб.Я сохраню тайну и вознагражу твою честность так, как ты и вообразить не можешь.
Уходят.
Сцена пятая
Спальня Леди Трухлдуб.
Входит Mилфонт.
Mилфонт.Дай-то бог, чтобы тетушка не отказалась от назначенного любовного свидания!.. Но было бы еще лучше, если бы ее супруг сам попотел за этим занавесом в ожидании того, что предстоит увидеть мне! Тсс! Это она. Если бы она знала, что я притаился здесь и готов застичь ее на месте преступления! Займем позицию. (Прячется за занавесом.)
Входит Леди Трухлдуб.
Леди Трухлдуб.Ровно восемь, я думала, он уже здесь. Тот, кто предвкушает час наслаждения, опережает время: для него скучная точность чересчур медлительна. (Входящему Пройду.). Я уж подумала, что вы не очень спешите.
Пройд.Признаю, что заслужил упрек, не явившись ранее вас; но если я и задержался, то для того лишь, чтобы еще более быть в долгу перед вашею добротой.
Леди Трухлдуб.Вы слишком искусно извиняетесь, чтобы вас можно было упрекать. Ответ был у вас, конечно, заранее готов.
Пройд.Вина всегда испытывает замешательство и скована смущением, тогда как невинность и прямодушие постоянно готовы заявить о себе.
Леди Трухлдуб.Только не в любви: здесь слова тщатся оказать помощь холодному безразличию. Язык любви воспринимается не слухом.
Пройд.Я поглупел от избытка счастья! И лишь одним можно заставить меня замолчать. (Целует ее.) Вот чем! О, кто бы не согласился потерять дар речи, дабы вкусить сих, высших наслаждений?
Леди Трухлдуб.Постой, я сначала запру дверь. (Запирает дверь на ключ.)
Пройд (в сторону) . Так и думал; хорошо, что я оставил открытой потайную дверь.
Леди Трухлдуб.Ну вот, мы в безопасности.
Пройд.Да останутся от всех тайной наши радости, как этот поцелуй.
Mилфонт (выходя из-за занавеса) . И да станет пред всеми явной ваша измена.
Леди Трухлдуб (кричит) . А-а!
Mилфонт (хватаясь за шпагу) . Негодяй!
Пройд.Иного пути нет. (Выбегает через потайную дверь.)
Mилфонт.И вы, вы тоже вознамерились удрать? Не спешите, мэдем, из вашей норы нет другого выхода, а я стою между вами и этим лазом.
Леди Трухлдуб.Да разразит тебя гром за этот обман! Да испепелит сей же миг молния тебя, меня и весь мир!.. Если б я могла растерзать сама себя, кинуться ястребом на собственное сердце и расклевать его, — только бы не пережить этого унижения!
Mилфонт.Будьте сдержанны.
Леди Трухлдуб.Будь проклят!
Mилфонт.Прошу иметь в виду, что вы попались на крючок; вы побарахтаетесь, пока не выбьетесь из сил, но от меня вам не уйти.
Леди Трухлдуб.Я задержу дыхание и умру, но освобожусь.
Mилфонт.О мэдем, постарайтесь не умирать без должных предуготовлений. Подозреваю, что за вами числятся кое-какие грехи, в которых вы не успели покаяться; они могут повиснуть на вас тяжким грузом и замедлить ваше вознесение на небеса.
Леди Трухлдуб.О, что мне делать, что делать? Скажи! Где выход? Есть ли спасение из этого ада?
Mилфонт.Ни ад, ни рай не придут вам на помощь: все зависит от вас — вы как бы в эразмовом раю [54] "…вы как бы в эразмовом раю." — Т. е. между раем и адом (между двумя полюсами, двумя противоположностями). На картинах, изображающих пытки святого Эразма, справа от святого находятся палачи, слева — ангелы с венками в руках.
. И однако, если вы захотите, он может стать для вас чистилищем: после некоторого покаяния и отпущения мною грехов все еще может кончиться для вас благополучно.
Интервал:
Закладка: