Джузеппе Маротта - Утешитель вдов
- Название:Утешитель вдов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джузеппе Маротта - Утешитель вдов краткое содержание
Любви людям не хватало во все времена, вне зависимости от того, где они жили и на каком языке говорили. Сегодня, больше чем прежде, брак стал смертельным риском. Мужчина женится и уже тем самым порождает потенциальную вдову.
Герой спектакля понял, что истинное его призвание — утешать вдов. Одинокие женщины, утратившие счастье семейной жизни, жаждущие утешения — настоящее золотое дно. В спектакле дается точная схема того, как можно разбогатеть, занимаясь «женоутешительством». А утешенные вдовушки стремятся заполучить утешителя в мужья, и одной это даже удается. Последствия — непредсказуемы.
Динамичная неаполитанская комедия, насыщенная неожиданными поворотами сюжета, щекотливыми положениями и остроумными репликами героев.
Утешитель вдов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ГРАЦИЕЛЛА. Решительно ничего более… конечно, случается, что, покамест ты готовишься к уколу, игла выскользнет из рук и упадет на пол… Тогда снова надо ее кипятить… Больной в это время ждет обнаженным…
ЭДУАРДО( в полном смятении ). Септицемия! ( В сильном возбуждении обращается к отсутствующему Каммароте .) Дон Джачинто! Дон Джачинто! Наконец — то мы узнали всю правду! Вы умерли от септицемии!!
ГРАЦИЕЛЛА, глядя на него, начинает улыбаться. ЭДУАРДО этого не замечает. Он расхаживает взад и вперед, боясь приблизиться к Грациелле.
Твое присутствие стало для меня невыносимым. Необходимо прийти к какому-то соглашению. ( Пауза .) Поскольку наш брак, в сущности, не состоялся…
ГРАЦИЕЛЛА( перебивая ). По моей вине?
ЭДУАРДО. По моей, и мне во спасение. Брак наш мы можем расторгнуть по нашей доброй воле. Если будешь упорствовать, то дело закончится для тебя каторгой, а брак все равно будет расторгнут. Стало быть, решай: либо ты соглашаешься на немедленный развод, либо я подаю на тебя в суд. Выбор простой: адвокат или полицейский комиссар? ( Размахивает перед носом Грациеллы записками, найденными в пиджаке Каммароты. ) Обожди! Обожди отвечать! Скажешь в присутствии свидетеля! Дженна, Дженна!
ДЖЕННАРО( входит с магнитофоном ). Все в порядке, дон Эдуа, весь ваш разговор записан.
ЭДУАРДО( Грациелле ). Ну, теперь отвечай!
ГРАЦИЕЛЛА. Предпочитаю адвоката.
ЭДУАРДО. Молодец. Вот это деловой подход.
ГРАЦИЕЛЛА внезапно меняет поведение и заливается веселым смехом.
Гиена! Подлое ты животное! Чего тут смешного!
ГРАЦИЕЛЛА. Как чего? Да ведь дело-то все в том, что я сама не умею делать уколы. Уколы делала медицинская сестра. Что касается несчастного Джачинто, то самые знаменитые профессора могут подтвердить его болезнь. Он страдал манией преследования и повсюду видел убийц. Сколько записок Джачинто ты нашел? Штук двадцать? Ну, а я их находила сотнями. Среди них есть такая: «Дон Эдуардо Палумбо все врет и скрывает. Однажды он спустит меня с лестницы».
ЭДУАРДО. Что ты болтаешь? Быть того не может?
ГРАЦИЕЛЛА. Спроси районного полицейского комиссара, он подтвердит. Все записки Джачинто я отнесла ему, приложив заодно и дневник, который, по правде говоря, больше смахивает на детективный роман! ( С хохотом заваливается на диван; к Дженнаро .) Адвокат, полицейский комиссар, расторжение брака… Дженна, раз уж вы здесь… запишите и это! ( Хохочет прямо в микрофон. )
ДЖЕННАРО. Не столько звезд на небе, сколько лиц у истины.
ЭДУАРДО. Что ты сказал?
ДЖЕННАРО. Не я, Юрий Гагарин.
ЭДУАРДО( Грациелле ). Так как же порешим?
ГРАЦИЕЛЛА. Как договорились. Обратимся к адвокату: подадим на расторжение брака. Во всей этой кутерьме я одна затронута…
ДЖЕННАРО. Прошу прощения… Ради пущей точности я бы сказал, что одна только вы не тронуты даже…
ГРАЦИЕЛЛА. Вот-вот! (Примирительно .) Не понимаю, зачем нам портить друг другу кровь? Ты ошибся, ну а я ошиблась еще больше… Мы оба совершили ошибку. Что касается меня, то я желаю тебе всяческого счастья…
ЭДУАРДО. А я тебе. Думаю, что не пройдет и полугода ( подмигивает Дженнаро ), как ты обзаведешься новым мужем… Пусть Господь сохранит его тебе подольше… Однако в случае чего… я здесь… К твоим услугам…
ГРАЦИЕЛЛА( смотрит на него, улыбается ). Ну, Господь с тобой… ( К Дженнаро .) Дон Дженна, потрудитесь замуровать эту дверь…
ЭДУАРДО вздрагивает.
За мой счет понятно. И будьте здоровы. Вы всегда были мне симпатичны. Может, поцелуемся на прощание? ( Раздвигает бородку Дженнаро и целует в обнажившийся пятачок подбородка .)
Когда ГРАЦИЕЛЛА собиралась уже уходить, на пороге главной двери появился КУВЬЕЛЛО. Она одаряет его приветливой улыбкой и машет рукой. Напетушившийся КУВЬЕЛЛО отвечает ей взаимным приветствием, каким-то напыщенным балетным жестом. ГРАЦИЕЛЛА выходит.
ЭДУАРДО( придравшись к позе Кувьелло ). Вольно! Подойдите сюда. ( Подходит к письменному столу, садится в свое кресло и жестом приглашает сесть Кувьелло .) Садитесь.
КУВЬЕЛЛО. Я побывал на обоих кладбищах, и Поджореале и Анаграфе. Никаких новостей.
ЭДУАРДО. Зато у меня есть новость для тебя. ( Играет карандашом с видом президента какой-нибудь крупной промышленной компании.) Считай, что ты уволен.
КУВЬЕЛЛО. А почему?
ЭДУАРДО. Излишества в кадрах. Непроизводительные расходы..
КУВЬЕЛЛО. Но ведь я… я должен был заменить вас….
ЭДУАРДО. Правильно. А теперь ты уже не будешь меня заменять. Я отбираю у тебя полномочия и снова становлюсь полновластным хозяином.
КУВЬЕЛЛО. Разве это справедливо, дон Эдуардо? Ещё недавно вы были мною довольны, а теперь вышвыриваете на улицу?
ЭДУАРДО. Настоящий промышленник не должен считаться с такими мелочами. Сегодня девятое число, получай за полмесяца и убирайся.
ДЖЕННАРО. Все, что имеет начало, имеет и конец. А из конца может родиться начало.
КУВЬЕЛЛО. Вы сказали?
ДЖЕННАРО. Не я, Чехов.
КУВЬЕЛЛО( в сильном раздражении и запальчивости ). Так вот этот ваш Чехов совершенно прав. Послушайте меня внимательно, дон Эдуа. Вы мне за это заплатите!
Эдуардо передаёт ему подписать расписку и вручает деньги. Кувьелло расписывается и засовывает деньги в карман.
И знаете, каким образом? Я открою в Неаполе ещё такую же фирму, а с опытом, который я получил, я разорю вас… Срок — три месяца!
ЭДУАРДО. Ты? Разоришь меня?
КУВЬЕЛЛО. Я разорю вас.
ЭДУАРДО( смеётся) . Мокрая курица… Ничтожество…..
КУВЬЕЛЛО. Вы так думаете? Да по части спиритических сеансов я вам дам тысячу очков вперёд! ( Быстрыми шагами направляется к двери.)
ЭДУАРДО. Вот тут-то и настаёт тебе конец. Знаешь, как ты кончишь? Могу предсказать: став мужем.
КУВЬЕЛЛО( в дверях ). Как? А вы разве не стали?
ЭДУАРДО. Я спасся in extremis чудом! ( Идёт вслед за Кувьелло; с порога. ) Хочешь основать конкурирующую фирму? Изволь, изволь! Рожа твоя мигом превратится в сморщенный старый блин! Подохнешь от толченого стекла!..
КУВЬЕЛЛО исчезает. На пороге появляется дон КАРЛО ФИГУРЕЛЛА. Выражение лица грустное, унылое, но вид преуспевающий. Весьма элегантен.
Кого я вижу? Какими судьбами? Присаживайтесь, Фигурелла, прошу вас!
ФИГУРЕЛЛА( показывая на диванчик ). Можно тут?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: