Рихард Вагнер - Гибель богов
- Название:Гибель богов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рихард Вагнер - Гибель богов краткое содержание
Третий день тетралогии «Кольцо Нибелунга».
Действие происходит на берегу Рейна в сказочные времена. Три норны прядут нить судеб мира. Близится конец власти богов: их гибель предопределена цепью преступлений, и первое из них — похищение золотого кольца у нибелунга Альбериха…
Гибель богов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хаген
Пусть чары нашей Гутруны просьбу брата скрепят…
Гутруна
О Хаген, злой насмешник! Как мне пленить героя?
Ведь если славой затмил он всех, ласки женщин прекрасных он испытал не раз…
Хаген
(наклоняясь к Гутруне, шёпотом)
Напиток тайный возьми…
(ещё тише)
Доверься мне, он добыт мной:
героя привяжет яд страстной любовью к тебе…
Пусть он войдёт в наш дом…
(Гунтер снова подошёл к столу; он опирается на него и слушает внимательно.)
…и пряного выпьет питья:
что он жён видал до тебя,
что их любил и ласкал, забудет тотчас герой.
Ну что же, как принят мой совет?
Гунтер
(быстро выпрямляясь)
Хвала Гримгильде, родившей брата нам!
Гутруна
Если б Зигфрид мне предстал!
Гунтер
Как нам его найти?
(В глубине сцены, слева, раздаётся звук рога очень громко, но вдали. Хаген прислушивается.)
Хаген
(к Гунтеру)
Он славных подвигов ищет везде,
его едва вмещает мир.
Быть может, без устали мчась,
он и к нам на Рейн попадёт…
Гунтер
Гостю я сам буду рад…
(Оба прислушиваются. Звук рога слышен ближе, но всё ещё далеко .)
На Рейне рог звучит…
Хаген
(Заглядывает в речную даль.)
В челне проворном герой с конём!
Он в рог свой звонко трубит!
(Гунтер останавливается на полдороге, прислушивается.)
Так привольно гребя, без усилия мышц,
он гонит чёлн вверх по реке!
Ударом таким и такой рукой
славен лишь тот, кем был змей убит!
Зигфрид это — кто же иначе!
Гунтер
Правит он к нам?
Хаген
(Сложив руки рупором, кричит в сторону реки.)
Хой-хо! Куда плывёшь, герой?
Зигфрид
(издалека)
К наследнику Гибиха гостем!
Хаген
В его жилище войди скорей!
(Зигфрид появляется в челне у берега.)
Стой же! Здесь вот причаль!
(Зигфрид причаливает.)
Здравствуй!
(Цепью привязывает чёлн к берегу. Зигфрид с конём выскакивает из челна на землю.)
Здравствуй, Зигфрид!
(Гунтер вышел на берег к Хагену.)
Гость дорогой!
(Гутруна с высокого сиденья глядит в изумлённом восхищении на Зигфрида. Гунтер готовится к дружескому приветствию. Хозяева и гость некоторое время молча и неподвижно рассматривают друг друга.)
Зигфрид
(Опираясь на своего коня, продолжает спокойно стоять возле челна.)
Кто здесь Гибиха сын?
Гунтер
Гунтер, я пред тобой!
Зигфрид
Славой твоей гордится Рейн: сразись со мной или другом мне будь!
Гунтер
Прочь вражду! Привет гостю!
(Зигфрид спокойно осматривается.)
Зигфрид
Кто примет коня?
Хаген
Я дам ему корм.
Зигфрид
Кричал ты: Зигфрид!
Ты знаешь меня?
Хаген
Тебя выдаёт твой мощный вид.
Зигфрид
(передавая коня Хагену)
Холь бережно Гране!
Ведь в первый раз такой гордый конь доверен тебе!
(Хаген уводит коня. В то время как Зигфрид задумчиво смотрит ему вслед, Гутруна тоже, по знаку Хагена и незаметно для Зигфрида, удаляется через дверь налево в свой покой. Гунтер, приглашая Зигфрида, входит с ним вместе в зал.)
Гунтер
Приветствуй, славный гость, с весельем дом мой отчий!
Что здесь увидишь, куда пойдёшь, — считай своим владеньем!
Люди и земли — вот мой дар! Всё в залог крепкой клятвы! Сам я твой слуга!
Зигфрид
Я не владею ни землей, ни домом, ни людьми;
дух и тело — вот мой надел: трачу с жизнью я их.
Только меч имею, мной он скован, меч в залог крепкой клятвы!
Меч и хозяин — твои!
Хаген
(Возвращаясь и стоя позади Зигфрида)
Всё же Нибелунга кладом, молвят, ты завладел?
Зигфрид
( к Хагену)
Я клад мой почти забыл — так мало им дорожу!
В одной пещере мной он брошен —
где стерёг его прежде змей.
Хаген
Ты взял хоть что-нибудь?
Зигфрид
Эту вещь, не зная, зачем.
Хаген
Волшебный шлем, нибелунгами выкован он;
ты можешь, надев этот шлем, воплотиться в образ любой;
захочешь умчаться вдаль — отнесёт вмиг он тебя.
Что взял себе ты ещё?
Зигфрид
Кольцо.
Хаген
Но где же оно?
Зигфрид
(нежно)
Кольцо я вручил жене!
Хаген
(про себя)
Брунгильде!
Гунтер
Нет, Зигфрид, мену оставим!
Что я мог бы дать за шлем?
С ним не сравнится ничто!
(Хаген, подошедший к двери Гутруны, теперь отворяет эту дверь.)
Я и так рад гостю служить!
Гутруна
(Входит; она держит в руках наполненный питьём рог и приближается с ним к Зигфриду.)
О гость, испей привета рог!
Пред тобою Гибиха дочь…
(Зигфрид приветливо кланяется ей и берёт в руки рог.)
Зигфрид
(задумчиво держа рог перед собой)
Забыл ли я ученье твоё, —
мне вечно светит только одно:
привет любви и верность сердца,
Брунгильда, шлю тебе!
(Прикладывает рог к губам и медленно, не отрываясь, осушает его. Возвращает рог Гутруне, которая смущённо и стыдливо опускает перед ним глаза. Зигфрид устремляет на неё взор, мгновенно возгоревшийся страстью.)
Ты жгучим огнём мой взор обожгла —
и клонишь глаза предо мной?
(Гутруна, краснея, поднимает глаза на него.)
О, пощади! Очи закрой!
Мне сердце в груди жгут их лучи!
Потоком стремительным мне
они вливаются в кровь!
(к Гунтеру, дрожащим голосом)
Имя сестры ты скажи мне!
Гунтер
Гутруна.
Зигфрид
(тихо)
В её глазах прочту ли я добрые руны?
(Пламенно схватывает руку Гутруны.)
Хотел служить я брату твоему — гордец меня отверг;
ужель и ты, как гордый брат, не вступишь в союз со мной?
(Гутруна невольно встречается со взглядом Хагена. Она смиренно склоняет голову, делает жест, как бы говорящий Зигфриду, что она чувствует себя недостойной его, и неуверенной походкой покидает зал. Зигфрид, очарованный, глядит вслед Гутруне; Хаген и Гунтер внимательно наблюдают за ним.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: