Рихард Вагнер - Гибель богов
- Название:Гибель богов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рихард Вагнер - Гибель богов краткое содержание
Третий день тетралогии «Кольцо Нибелунга».
Действие происходит на берегу Рейна в сказочные времена. Три норны прядут нить судеб мира. Близится конец власти богов: их гибель предопределена цепью преступлений, и первое из них — похищение золотого кольца у нибелунга Альбериха…
Гибель богов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гунтер, ты уж женат?
Гунтер
Нет, холост я, найти жену было бы трудно мне:
к одной стремлюсь я в мечтах, но той жены добыть нельзя…
Зигфрид
(быстро оборачиваясь к Гунтеру)
Всё можно тебе, если я с тобой.
Гунтер
Её гнездо — утёс…
Зигфрид
(с изумлённой поспешностью)
Её гнездо — утёс?
Гунтер
Пылает огонь кругом…
Зигфрид
Пылает огонь кругом?
Гунтер
И надо огонь пройти…
Зигфрид
(делая большое усилие, чтобы удержать какое-то мелькнувшее ему воспоминание)
И надо огонь пройти?
Чтоб Брунгильду в жёны взять…
(Жест Зигфрида показывает, что при упоминании имени Брунгильды его память замирает совершенно.)
Гунтер
Подняться туда я не смею: закроет огонь мне путь!
(Зигфрид приходит в себя из снообразного состояния и с экзальтированной весёлостью обращается к Гунтеру.)
Зигфрид
Я пламя пройду и тебе достану жену,
ибо я друг твой, и ты сам — мой брат;
отдай только Гутруну мне!
Гунтер
Гутруну сватать ты можешь!
Зигфрид
Брунгильда будет твоей!
Гунтер
Ты деву обманешь?
Зигфрид
Этот шлем надев, облик твой я приму!
Гунтер
Так клятву верности дай!
Зигфрид
Кровь братская клятву скрепит!
(Хаген берёт рог и наполняет его свежим вином; затем он подставляет этот рог Зигфриду и Гунтеру, которые делают себе мечами надрезы на левых руках и некоторое время держат надрезанные места над отверстием рога. Каждый из них прикладывает два пальца к рогу, который Хаген всё время держит меду ними.)
Красною кровью жизненный жар
влил я в это вино!
Гунтер
Смесью смелой дружно горя,
пусть цветёт наша кровь!
Зигфриди Гунтер
Верность другу я пью!
Гунтер
Горд и свят…
Зигфрид
Горд и свят…
Гунтер
…цвети, наш союз!
Зигфрид
…цвети, наш союз!
Зигфриди Гунтер
Пьём братскую кровь!
Гунтер
Если братство падёт…
Зигфрид
…если дружба замрёт…
Зигфриди Гунтер
…кровь, что пили мы каплями ныне,
пусть льётся бурным ручьём;
смоет смертью обман!
(Гунтер пьёт и передаёт рог Зигфриду.)
Гунтер
Я брат твой навек!
Зигфрид
Я верный твой друг!
(Пьёт и передаёт пустой рог Хагену. Хаген мечом своим разрубает рог надвое. Гунтер и Зигфрид подают друг другу руки. Зигфрид смотрит на Хагена, который стоял позади него во время клятвенного обряда.)
Вступить ты не хочешь в союз?
Хаген
Я мог испортить вам питьё!
Да, кровь моя не так чиста:
мрачно во мне спит она,
мне щёк румянить не хочет,
и я бегу от огненных клятв.
Гунтер
(к Зигфриду)
Брось, с угрюмым не спорь!
Зигфрид
(Снова надевает щит на руку.)
Брат, поспешим! Плывём к скале!
Чёлн быстро свезёт нас!
До утра на Рейне в челне жди невесту;
потом плыви с ней домой!
(Поворачивается, чтобы уйти, и знаком приглашает Гунтера следовать за собой.)
Гунтер
Отдых забыл герой?
Зигфрид
Возвратиться я спешу!
(Идёт к берегу, чтобы отвязать своё судно.)
Гунтер
Ну, Хаген! Ты сядешь на стражу!
(Следует за Зигфридом на берег. В то время, как Зигфрид и Гунтер, сложив оружие в судно, подымают парус и делают все приготовления к отъезду, Хаген берёт своё копьё и щит. В дверях своего покоя появляется Гутруна как раз в тот момент, когда Зигфрид, оттолкнувшись от берега, сразу приводит чёлн на середину реки.)
Гутруна
Куда быстрые мчатся?
Хаген
(удобно усаживаясь с копьём и щитом у входа в зал)
К скале, сватать жену.
Гутруна
Зигфрид?
Хаген
Вот как с тобой спешит он сочетаться!
Гутруна
Зигфрид мой!
(Возвращается, сильно возбуждённая, в свой покой. Зигфрид схватил весло и ударами его гонит чёлн вниз по течению, так что он вскоре совершенно исчезает из виду. Хаген сидит неподвижно, прислонясь к дверному косяку.)
Хаген
Я стражем сижу, двор стерегу,
дом храню от врага…
Славный Гунтер бодро плывёт —
к невесте едет жених…
К рулю посажен могучий герой,
он счастлив другу помочь…
Свою жену он другу вручит,
мне же вручит он кольцо!
Сыны свободных, радости дети!
Весело чёлн ваш плывёт!
Я презираем, но сломит вас Ниблунга сын!
(Ковёр, окаймлявший передний план зала, сдвигается и падает.)
Картина вторая
(Вершина утёса, как в прологе. Брунгильда сидит у входа в жилище-пещеру и в молчаливом раздумье смотрит на перстень Зигфрида. Охваченная блаженными воспоминаниями, она покрывает кольцо поцелуями. Слышится отдалённый раскат грома; она поднимает глаза и прислушивается. Она снова обращается к кольцу. Вспышка молнии. Брунгильда опять прислушивается и заглядывает вдаль, откуда движется к краю утёса тёмная грозовая туча.)
Брунгильда
Прежний, памятный шум,
голос высот далёких…
Воздушный конь мчится быстро сюда:
он летит к утёсу в туче грозы…
Кто отыскал здесь меня?
Вальтраута
( издали )
Брунгильда! Где ты?
Твой сон миновал ли?
(Брунгильда вскакивает с места.)
Брунгильда
Вальтрауты зов!
Он так мне знаком!
(Кричит за сцену.)
Ты ли, друг мой,
мчишься смело ко мне?
(Спешит к краю откоса.)
Там, в лесу, — помнишь его? —
спрыгни с коня; в лесу скакун отдохнёт!
(Устремляется в лес, где слышен сильный шум, подобный удару грома. Брунгильда в бурном движении возвращается с Вальтраутой; она радостно возбуждена и не замечает робкого трепета Вальтрауты.)
Ужель ты ко мне?
О, смелый дух!
Гордо, бесстрашно мне несёшь ты привет?
Интервал:
Закладка: