Виктория Холт - Невеста замка Пендоррик
- Название:Невеста замка Пендоррик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече : Селена+ : АСТ
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7141-0087-5, 5-88046-057-6, 5-88196-459-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Холт - Невеста замка Пендоррик краткое содержание
Романы Виктории Холт можно причислить к жанру детектива, но они романтичны и красивы, как добрые легенды.
Невеста замка Пендоррик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он говорил полушутя, но слова эти запали мне в голову, и я все еще обдумывала их, когда после полудня отправилась навестить лорда Полоргана. Я была уже у выхода, когда услышала за спиной шаги. Это была Рейчел Бектив с чинно вышагивающими по обе стороны от нее близнецами.
— Привет, — сказала Рейчел. — На прогулку?
— На чай к лорду Полоргану.
Они поравнялись со мной и пошли рядом.
— Надеюсь, вы хорошо оделись, а то дождь собирается, — предупредила Рейчел.
— Я захватила плащ.
— Ветер с юго-запада. Значит, точно пойдет дождь, а уж если зарядит, то скорого конца не жди.
Хайсон пошла со мной рядом с противоположной стороны от Рейчел, Ловелла ускакала вперед.
— Вы идете по тропе через скалы? — спросила Рейчел. — Так минут на пять короче.
— Нет, я всегда ходила по главной дороге.
— Можем показать вам короткий путь, если хотите.
— Я не хочу, чтобы из-за меня вы меняли маршрут.
— Мы всего лишь гуляем без определенной цели.
— Ну тогда спасибо, если вам нетрудно.
— Ловелла, — крикнула Рейчел, — мы спускаемся по тропе Контрабандистов, показать твоей тете Фэйвел короткую дорогу в Полорган.
Ловелла сделала крутой разворот.
— Прекрасно. Там замечательно, и мы увязнем в грязи.
— Ничего подобного. Сильных дождей давно не было, и не так уж сыро.
Мы свернули с дороги на тропинку среди скал, вдоль которой росла живая изгородь. Местами тропа так сужалась, что приходилось идти цепочкой.
Ловелла нашла сломанную ветку и понеслась вперед, хлеща ей по изгороди и вопя:
— Берегись ужасной лавины! Берегись сухой сосновой ветки! Только высший сорт дерева! Эксельсиор!
— Ловелла, пожалуйста, угомонись! — взмолилась Рейчел.
— Хорошо, если вы не хотите, чтобы я спасла вас от опасности, так и скажите.
— Хайсон читает ей вслух по ночам, — сообщила мне Рейчел. — И потом она повторяет все, что ей понравилось.
— Ты любишь читать, правда? — обратилась я к Хайсон.
Она молча кивнула. Потом сказала:
— Ловелла такой еще ребенок! Как будто это можно даже сравнить с ужасной лавиной!
Неожиданно тропинка оборвалась, и мы ступили на горный уступ.
Внизу, далеко под нами плескалось море, а с другой стороны высился горный склон, каменистый, поросший мхом и папоротником.
— Тут вполне безопасно, — сказала Рейчел, — если, конечно, вы не боитесь высоты.
Я сказала, что не боюсь, да и главная дорога идет выше над морем, чем эта.
— Да, но там настоящая дорога, а тут лишь тропинка. Чуть подальше она еще сужается. Там есть даже табличка с предупреждением, что дорога опасна, но это для приезжих. Местные все ей пользуются.
Ловелла снова пошла вперед, притворяясь, что вот-вот упадет вниз.
— Хорошо бы мы все были в одной связке, — крикнула она, оглянувшись. — Тогда мы сумели бы вытащить Невесту, если б она свалилась в пропасть.
— Спасибо за заботу, но я не собираюсь этого делать.
— Эксельсиор! — закричала Ловелла. — Шикарное слово!
И она убежала вперед, выкрикивая его. Рейчел развела руками.
— Ну что с ней поделаешь?
Через минуту я убедилась, что тропа действительно сужалась. Мы довольно бойко прошли цепочкой по уступу, обогнули мыс и перед нами предстал Полорган.
— И в самом деле близко, — сказала я. — Спасибо, что показали мне.
— Ну что, девочки, пойдем назад тем же путем? — спросил а гувернантка.
Но Ловелла уже повернулась и с выкриками «Эксельсиор!» скрылась за выступом скалы.
Лорд Полорган был очень рад видеть меня. Мне показалось, что дворецкий обращался со мной с особым почтением, и я подумала, что его хозяин, должно быть, редко с кем сходится так дружески за такой короткий срок.
В комнате я застала сестру Грэй, которая читала ему вслух «Файненшл Тайме».
— Пожалуйста, продолжайте, — сказала я. — Я пришла раньше, чем мы уславливались. А я пока пойду поброжу по саду. Я уже давно об этом мечтаю.
Лорд Полорган взглянул на часы.
— Вы пунктуальны, — сказал он и махнул рукой сестре Грэй. Та быстро сложила газету и поднялась. — Никогда не выносил людей, не умеющих ценить время. Это порок. Счастлив видеть вас, миссис Пендоррик. Я бы с удовольствием показал вам сад, но, увы, лишен теперь этой возможности. Слишком крутой спуск для того, чтобы я осилил его пешком или на кресле-каталке.
— Значит, будем любоваться им из окна, — сказала я.
— Сестра Грей как-нибудь проведет вас по саду.
— С большим удовольствием, — сказала Альтэа Грей.
— Скажите, чтобы подавали чай. И вам не обязательно оставаться. Миссис Пендоррик сама справится, я уверен.
Сестра Грей склонила голову и пробормотала:
— Пойду потороплю их с чаем.
— Сначала чай, а потом уж шахматы, — сказал лорд Полорган, когда мы остались одни. — Сядьте-ка и поговорите со мной немного. Итак вы потихоньку обживаетесь. Вам тут нравится?
— Очень.
— В Пендоррике все в порядке?
Он бросил на меня быстрый испытующий взгляд из-под кустистых бровей.
— В порядке, — отвечала я. — А вы ожидали, что что-нибудь будет не так?
Он ушел от прямого ответа.
— Жизнь менять всегда сложно. На этом вашем острове, наверное, было очень весело? Здесь затишье, не находите?
— Мне это затишье нравится.
— Больше, чем Капри?
— Пока мама не умерла, я была совершенно счастлива. Я и не знала, что на свете может быть горе. Я огорчилась, когда мне пришлось отправляться в школу, но очень скоро я там привыкла. После долгого отсутствия возвращение домой было еще радостнее.
Он с одобрением посмотрел на меня.
— Вы очень разумная молодая женщина, чему я очень рад. Терпеть не могу этих нервных дамочек.
— Сестра Грей тоже разумна и рассудительна, мне кажется.
— Гм. Пожалуй, даже слишком.
— Разве можно быть слишком разумной?
— Я иногда удивляюсь, почему она остается здесь. Не думаю, что из-за любви к пациенту. Я ведь, что называется, старый тиран и скряга, миссис Пендоррик.
Я засмеялась.
— Не так уж вы плохи, раз сами признаете это.
— Ну так что же из того, что признаю? Не забывайте, что стоит вам сделать большие деньги, как вокруг сразу собирается стая тех, кто спит и видит, как бы урвать себе кусок побольше.
— И вы считаете, что сестра Грэй…
Он хитро смотрел на меня.
— Красивая молодая женщина… любящая веселье. Что ее здесь держит?
— Но она, вроде бы, вполне довольна.
— Вот именно. Я и думаю, с чего бы? Вероятно, надеется на хороший куш, когда наступит великий день…
И, заметив мое смущение, добавил быстро:
— Хороший же я хозяин! Эдак вы станете искать предлоги, чтобы больше уж сюда носу не казать. Мне бы этого не хотелось… совсем не хотелось бы…
— Я бы в любом случае обошлась без предлогов, — возразила я. — Вы всегда говорите прямо, и я поступила бы так же.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: