Дэвид Левитан - Бесконечный плей-лист Ника и Норы
- Название:Бесконечный плей-лист Ника и Норы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-109362-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Левитан - Бесконечный плей-лист Ника и Норы краткое содержание
Однажды после концерта в клубе Ник случайно сталкивается с Триc и ее новым парнем. Почувствовав себя уязвленным, Ник бросается к первой встречной с просьбой притвориться его девушкой на пять минут. Этой девушкой оказывается Нора, которая пришла в клуб, чтобы найти свою подругу и отвезти домой.
Ник и Нора даже не догадывались, что с этого неожиданного знакомства начнется череда невероятных встреч и приключений.
Бесконечный плей-лист Ника и Норы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А мне не жаль, потому что его слова напомнили мне о моей любимой песне Le Tigre. Я бормочу под нос: «Мой! Мой проездной!» – и Ник подхватывает, выкрикивая: «ДА НА ХРЕН Джулиани», и мы хором заканчиваем словами: «ОН ТАКОЙ редкостный козел!» [27] «My! My MetroCard!.. OHFUCK / Guliani.. HE´S SUCH / a fucking jerk!» – Джулиани, упоминаемый в этой песне Le Tigre, – мэр Нью-Йорка.
– Давай просто пока оставим Джесси здесь. Я немного посплю и придумаю, что с ней делать. Если мы сядем на поезд «А» до Порт-Ауторити, я найду там одного человека, который рано утром ездит до Хобокена. Он играет в Pretty Girls Named Jen, хардкорной скрим-группе из Джерси – знаешь их? В общем, я уверен, что он подвезет нас бесплатно, а как только мы вернемся в Хобокен, я смогу взять машину сестры и отвезти тебя домой. Хотя я не уверен, что у меня хватит сил дойти до остановки поезда «А». А ты что думаешь?
К этому моменту мы окончательно упустили возможность поспать ночью, так что мы вполне можем отметить начало утра и поприветствовать новый день. Я отвечаю ему одним словом:
– «BEASTIE!» – и нажимаю кнопку «Play» на его CD-плеере, и мы с Ником тут же принимаемся хором подпевать «Beastie Boys», выкрикивая:
– Мне б веселиться, а не напиться [28] «I like to party, not drink Bacardi» – слова из песни «Triple Trouble».
, – и во весь голос выводим слова «Triple Trouble», потому что Beastie нам как раз по настроению. Они звучат чертовски приятно, становятся громче и громче по мере того, как мы раскачиваем Джесси. Ник трясет головой, я тоже трясу головой, и вместе все это, словно смесь Джонни Кастла с Джонни Роттеном, которую играет диджей Нора, закинувшись кофеином. И мы чувствуем себя проснувшимися и живыми.
Мы идем пешком до Кэнал-стрит – да чуть ли не бегом бежим – и по пути держимся за руки, смеемся и не то орем, не то поем:
– Мамочка просто завидует, что это Beastie Boys, – и тому подобное, и вот мы уже доходим до места и спускаемся по ступенькам на станцию.
Граффити на стене спрашивает: « Разве для вас это ничего не значит, вы, проходящие путем? (Плач 1:12)» И я думаю: « Нет, боже, кем бы ты, черт побери, ни был, это что-то для меня значит. Это имеет значение» . Будто я могу представить себя среди всех этих туристов в Чайна-тауне и купить футболку с надписью «Я пережила вечеринку до утра» или «Ник и Нора пошли в «Марриотт Маркис», и все, что мне досталось, – эта дурацкая футболка», – как будто если о чем-то не сохранилось футболки на память, то этого и не было.
Ник проводит карточкой по турникету, и мы слышим звук приближающегося поезда. Сейчас раннее утро воскресенья, так что мне лучше бы поспешить, потому что кто знает, сколько времени ждать следующего. Он передает карточку мне, но когда я пытаюсь воспользоваться ей, появляется надпись «Недостаточно средств»: Ник, похоже, только что использовал последние деньги.
– Черт! – говорю я.
– Черт! – повторяет он.
Ник накрывает мою ладонь своей, стоя по другую сторону турникета. Он говорит:
– Не бойся, просто перепрыгни.
Я медлю, хотя и понимаю, что из-за меня мы можем упустить поезд. Если я прыгну, значит, все это по-настоящему, значит, он настоящий. Я нарушу закон ради него, и это свяжет нас навсегда, мы станем преступниками, как Бонни и Клайд. А вспомните, чем они кончили.
– Давай, Нора, – торопит меня Ник. Я слышу волнение в его голосе и снова думаю: «Ох, бедный Ник». Я хочу сказать: думаю, я в общем-то крутая девочка, но я могу быть настоящей занозой в заднице. Я об этом знаю. Думаю, он понятия не имеет, на что подписывается. Мне нужно было просто вызвать авторемонтную службу и дать ему уйти.
– Нора?
Если я сделаю это – это будет все равно что прыгнуть в самую гущу мошпита. Опасно. Возбуждающе. Ужасающе. Это просто чертов турникет, но что если мне не удастся перебраться на другую сторону? Ведь некоторым и с мошпита не удается выбраться живыми.
Оглушающий скрежет тормозов возвещает прибытие поезда на станцию.
Ник спрашивает:
– Так мы в деле или нет?
Броситься в пропасть, разделяющую нас, – это будет настоящий прыжок веры.
Я сжимаю его теплую руку. Глубокий вдох.
Приготовиться.
Внимание.
Прыжок.
Об авторах
Рэйчел Кон и Дэвид Левитан – это не Ник и Нора, хотя Рэйчел написала главы Норы, а Дэвид – главы Ника. Они оба – признанные авторы подростковой литературы, но вместе они пишут впервые.
В числе предыдущих книг Рэйчел – «Gingerbread», лауреат премии ALA за «Лучшую книгу в жанре ”янг-эдалт”. Также эта книга попала в топ ALA «10 лучших новых книг в жанре ”янг-эдалт”», была названа книгой года в журналах «Publishers Weekly» и «School Library Journal» – как и ее продолжение под названием «Shrimp».
В числе предыдущих книг Дэвида – «Boy Meets Boy», попавшая в топ ALA «10 лучших книг в жанре ”янг-эдалт”» и в подборку новинок ALA. Кроме того, она стала лауреатом литературной премии «Lambda». Также Дэвид является автором книги «The Realm of Possibilities», попавшей в топ ALA «10 лучших книг в жанре ”янг-эдалт”», и книги «Are we there yet?»
Рэйчел живет в Нью-Йорке, а Дэвид – в Хобокене, Нью-Джерси. Если нет пробок, доехать друг до друга на метро и автобусе они могут за полчаса.
Их сайты связаны – www.rachelcohn.com и www.davidlevithan.com. Также не забудь заглянуть на www.nickandnorah.com
Примечания
1
«Тебя зовут Рэнди?»
2
Цитата из песни Майкла Джексона «Bilie Jean» – «Billie Jean is not my lover, the kid is not my son».
3
Строки из песни: «New York, just like pictured it – skyscrapers, and everything».
4
Строки из песни: «Giving him something he can feel».
5
Название композиции можно перевести как «На любую гору залезет»
6
«Видит бог, я сейчас ничтожен».
7
Название группы «Where’s Fluffy» можно перевести как «Где же наш пушистик?».
8
Название песни можно перевести как «Забери меня обратно, дрянь»
9
Название можно перевести как «Дай мне шанс».
10
Название песни можно перевести как «Лесбийский стриптиз».
11
Строки из песни «Should I stay or should I go?».
12
Название песни так и переводится – «Остынь, придурок».
13
Название песни можно перевести как «Я распадаюсь на части».
14
Название песни можно перевести как «Жду тебя всегда».
15
Название песни можно перевести как «Я хочу держать тебя за руку».
16
На идише – ласковое обращение к бабушке.
17
«Настоящий друг поможет всегда».
18
«Булимия – так в духе 87-го», Ник и Нора цитируют мюзикл «Heathers» (в русском переводе – «Смертельное влечение»).
19
Название песни можно перевести как «Всё сстрашное становится тобой».
20
Название можно перевести и как «Лучше высокие, чем низкие» и как «Лучше быть под кайфом, чем грустить».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: