Хизер Берч - Сад надежды [litres]
- Название:Сад надежды [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (2)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-104221-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хизер Берч - Сад надежды [litres] краткое содержание
Гончарное искусство и пришедший в запустение сад – вот ее увлечения. С детства ей тяжело общаться с людьми.
Далтон Рейнольдс, ландшафтный архитектор, помогает Чарити с обустройством сада.
Но сможет ли он помочь ей решить психологические проблемы?
Или семейные тайны, опутавшие старинный дом, утянут их обоих на самое дно?
Сад надежды [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гарольд развернул ее лицом к себе.
– А может быть, Эллен Мари не единственная, кого тебе нужно простить?
Слова упали ей на сердце, как глубинные бомбы.
– Может быть.
Он прижал Чарити к себе.
– Придет время, и все станет известно.
– Дядя Гарольд, спасибо, что ты здесь.
Он похлопал ее по щеке.
– А где мне еще быть, Пуговка? И вообще, не пора ли нам выпить кофе?
На кухне их радостно встретила Дэйзи.
– Свежий кофе в процессе. Не успеешь сварить, как приходит мистер Большое пузо, – она показала пальцем на Далтона, – и выпивает все до капли.
Далтон пожал плечами.
– С тех пор как она стала работать в кафе, могу себе позволить не связываться с готовкой.
Дэйзи скрестила руки на груди.
– Вот прямо сейчас возьмешь и сам себе приготовишь! А то принесу банку для чаевых!
Чарити с удовольствием слушала их остроумную пикировку. В утренние часы Дэйзи работала в кафе у Бриеллы. После обеда занималась: прорабатывала тесты, готовясь к сдаче экзамена за курс средней школы. А по вечерам шла к Далтону, который учил ее азам своей профессии – ландшафтному дизайну. Чарити не могла нарадоваться.
– Дэйзи, что же ты не поделишься новостями? – спросил Далтон.
Девушка округлила глаза – так, что они едва не выскочили из орбит, – и чуть не испепелила его взглядом. Далтон укрылся за чашкой кофе и сделал притворно долгий глоток.
– Что за новости? – нахмурилась Чарити.
– Давай, расскажи им про Джоша. – Далтон широко улыбнулся.
Дэйзи протопала через кухню, вырвала чашку из его рук и шутливо двинула по плечу кулаком.
– А может, рассказать, как вдова Малькольм раздевается при незавешанных окнах, чтобы за ней могли подсматривать?
Далтон закашлялся.
Гарольд вышел на середину кухни и потер подбородок.
– Вдова Малькольм весьма недурно выглядит.
По кухне пронеслись сразу три вздоха.
– Еще бы, – сказал Далтон. – Для своих девяносто пяти лет.
– А я слышала, – добавила Дэйзи, – что она симулирует приступы и звонит девять-один-один, чтобы врачи уделили ей внимание. Бедняжка.
Дэйзи взяла из буфета чашки и подала Чарити и Гарольду.
– Чарити, а не сделаешь для нее особый заказ?
– Не уверена, что сработает. – Чарити налила себе кофе. – Особые заказы всегда выполняются по просьбе клиентов. – Кроме того, специальные ингредиенты почти закончились. А еще внутри саквояжа вместе с остатками вещества обнаружился клочок бумаги. Точно такой же пергамент был использован для первого послания, написанного дедушкиной рукой. Однако стоило Чарити потянуться к записке, как ее всю начинало трясти: живот сводило судорогой, а руки дрожали. – Дэйзи, мы отвлеклись от темы. Я хочу знать твои новости. И кто такой Джош?
Дэйзи закатила глаза в обычной подростковой манере.
– Она нашла себе пару для бала, – хохотнул Далтон и тут же пригнулся, потому что Дэйзи опять на него замахнулась.
– Неправда! – возмутилась девушка.
– Да ну? – Далтон нырнул за спину Гарольда. – И как же тогда это называется?
Гарольд отошел в сторону.
– А ты не прячься за меня, умник. Отвечай за свои слова.
Дэйзи обреченно вздохнула и наконец сдалась.
– В доме на нашей улице поселилась новая семья. Их сын просто к нам заглянул. Он только что вернулся из тренировочного лагеря. Его зовут Джош. Мы договорились встретиться… – Она сузила глаза и повернулась к Далтону. – И это не свидание .
– А что, молодежь теперь не ходит на свидания? – спросил Гарольд.
– Ходит, – с обидой ответила Дэйзи и налила себе кофе. – Но не делится всякими пикантными подробностями со своей семьей.
Со своей семьей. Дэйзи проговорилась и даже не заметила, а у Чарити сердце едва не выскочило из груди. Вот оно, настоящее счастье. Но где-то в глубине души она предчувствовала – это ненадолго.
Глава 16. Бал
В последний день перед балом Дэйзи и Чарити решили еще раз примерить свои новые вечерние наряды. С тех пор как Дэйзи начала ходить «не на свидания», Чарити решила, что девушке для бала нужно достойное платье. Они перерыли Интернет, обошли магазины на острове, отправились на материк, затем вернулись. Во время этой охоты Чарити высмотрела черное бархатное платье, которое смотрелось на ней как вторая кожа. Сначала она только примерила его по настоянию Дэйзи, но покупать не собиралась. Однако Дэйзи упорствовала.
– Если у меня будет новое платье, то и тебе нужно!
Ну как тут поспоришь с подобной логикой? В конце концов, у Чарити была своя «не пара» – Далтон. Чтобы поддержать Дэйзи, она купила платье и к нему туфли на шпильках, усеянные мелкими стразами. Для Дэйзи подобрали ярко-голубое платье без рукавов, которое подчеркивало ее загар и светлые волосы. Образ дополняли телесного цвета босоножки на танкетке и миниатюрный клатч.
Они стояли в комнате Чарити перед зеркалом в полный рост и рассматривали двух золушек.
– Волосы поднять или не стоит? – Дэйзи собрала пряди на макушке и поводила головой из стороны в сторону.
– Не знаю. А сама как считаешь?
– И я не знаю, – пожала плечами Дэйзи.
– А еще надо продумать макияж. Хотя бы легкий.
– Я не против. – Дэйзи нахмурилась и с неохотой кивнула.
Вот и еще один пункт в списке дел. Купить косметику для макияжа. И научиться ею пользоваться. Или записаться в салон к парикмахеру и визажисту.
– Не могу поверить, что бал совсем скоро.
Дэйзи встретилась глазами с отражением в зеркале.
– Мы с тобой такие красивые!
– А как же! Давай еще раз пройдемся по списку?
Дэйзи со стоном повернулась к Чарити спиной, чтобы та расстегнула ей молнию.
– Сколько можно? Дополнительные столы и стулья привезут в девять утра. Без четверти десять дамы из комитета придут с проверкой. Первую партию еды доставят к полудню, мы должны к тому времени освободить холодильник. В половине первого приедет Франсуа из кейтеринговой компании с остальными продуктами и займется приготовлением. У нас с тобой практически все готово, остальное – забота Франсуа.
И все же Чарити тревожилась. Она наконец начала ощущать себя частью сообщества, а проведение бала в Бакстер-хаусе было связано с риском утратить достигнутое.
Дэйзи вскинула голову:
– Ты считаешь, что-то может пойти не так?
– Да все что угодно. Я не знаю, – вздохнула Чарити.
Дэйзи скорчила зверскую рожу и подмигнула ей:
– Мы справимся!
– А что это ты изобразила? – засмеялась Чарити.
– Типа я бандитка и вообще оторва. Придает уверенности. Попробуй.
Чарити попыталась повторить.
– Вот так?
– Нет. – Дэйзи покачала головой. – У тебя запор, что ли? Добавь наглости. – Она сдвинула голову Чарити набок и приподняла ей бедро. – Нужно и встать правильно. Ну вот, теперь что надо!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: