Колин Маккалоу - Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Колин Маккалоу - Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современные любовные романы.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Колин Маккалоу - Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Колин Маккалоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Захватывающая семейная сага, пронзительная история о беспримерной любви длиною в жизнь – роман Колин Маккалоу по праву получил всемирное признание, а блестящая экранизация 1983 года принесла ему еще большую популярность.
В этой книге есть все – экзотическая обстановка, неожиданные повороты сюжета, исключительная эмоциональность, тонкие и убедительные психологические портреты. Но прежде всего это подлинный гимн великой любви, во всех ее проявлениях: любви к родной земле, любви к детям и родителям, любви к Богу… и вечной любви мужчины и женщины.
В этой книге есть все – экзотическая обстановка, неожиданные повороты сюжета, исключительная эмоциональность, тонкие и убедительные психологические портреты. Но прежде всего это подлинный гимн великой любви, во всех ее проявлениях: любви к родной земле, любви к детям и родителям, любви к Богу… и вечной любви мужчины и женщины.
Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Колин Маккалоу
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I'd hoped she would come home, but it begins to look as if she never will." | - Я все надеялась, что она приедет домой, но похоже, она никогда уже не вернется. |
He made a soothing noise which she didn't seem to hear, for she went on speaking, but in a different voice, more to herself than to him. | Он пробормотал что-то невнятно-утешительное, но Мэгги словно не услышала, продолжала говорить, но как-то по-другому, будто не ему, а самой себе: |
"Drogheda is like a home for the aged these days," she said. | - Дрохеда теперь точно приют для престарелых. |
"We need young blood, and Justine's is the only young blood left." | Нам нужна молодежь, а молодых только и осталась одна Джастина. |
Pity deserted him; he leaned forward quickly, eyes glittering. | Жалости как не бывало. Лион порывисто наклонился к Мэгги, глаза его блеснули. |
"You speak of her as if she is a chattel of Drogheda," he said, his voice now harsh. | - Вы говорите о ней так, будто она принадлежит Дрохеде, - сказал он резко. |
"I serve you notice, Mrs. O'Neill, she is not!" | - Предупреждаю вас, миссис О'Нил, вы ошибаетесь! |
"What right have you to judge what Justine is or isn't?" she asked angrily. | - Какое у вас право судить, что такое Джастина и где ей место? - вспылила Мэгги. |
"After all, you said yourself that you haven't seen her since before Dane died, and that's two years ago!" | - Вы же сами сказали, что видели ее в последний раз еще когда жив был Дэн, с тех пор два года прошло! |
"Yes, you're right. It's all of two years ago." | - Да, правда, прошло два года. |
He spoke more gently, realizing afresh what her life must be like. | - Он заговорил мягче, заново ощутив, во что, должно быть, превратилась ее жизнь. |
"You bear it very well, Mrs. O'Neill." | Вы мужественно переносите свое горе, миссис О'Нил. |
"Do I?" she asked, tightly trying to smile, her eyes never leaving his. | - Вот как? - Она силилась улыбнуться, по-прежнему глядя ему прямо в глаза. |
Suddenly he began to understand what the Cardinal must have seen in her to have loved her so much. | Вдруг ему стало понятней, что, должно быть, нашел в ней кардинал Ральф, почему так ее любил. |
It wasn't in Justine, but then he himself was no Cardinal Ralph; he looked for different things. | В Джастине этого нет, но и он ведь не Ральф, он ищет совсем другого. |
"Yes, you bear it very well," he repeated. | - Да, вы мужественно все это переносите, -повторил он. |
She caught the undertone at once, and flinched. | Она мгновенно уловила скрытый смысл его слов, болезненно поморщилась. |
"How do you know about Dane and Ralph?" she asked unsteadily. | Спросила дрогнувшим голосом: - Откуда вы знаете про Дэна и Ральфа? |
"I guessed. | - Догадался. |
Don't worry, Mrs. O'Neill, nobody else did. | Не беспокойтесь, миссис О'Нил, больше никто ничего не знает. |
I guessed because I knew the Cardinal long before I met Dane. | Я догадался потому, что знал кардинала очень давно, задолго до знакомства с Дэном. |
In Rome everyone thought the Cardinal was your brother, Dane's uncle, but Justine disillusioned me about that the first time I ever met her." | В Риме все думали, что кардинал - ваш брат, дядя Дэна, но Джастина раскрыла мне глаза в первый же день, когда я ее встретил. |
"Justine? | - Джастина? - вскрикнула Мэгги. |
Not Justine!" Meggie cried. | - Только не Джастина! |
He reached out to take her hand, beating frantically against her knee. | Она яростно ударила себя кулаком по колену, Лион наклонился, перехватил ее руку. |
"No, no, no, Mrs. O'Neill! | - Нет-нет, миссис О'Нил! |
Justine has absolutely no idea of it, and I pray she never will! | Джастина понятия ни о чем не имеет, и дай Бог, чтобы она никогда не узнала правду! |
Her slip was quite unintentional, believe me." | Поверьте, это была просто нечаянная обмолвка. |
"You're sure?" | - Вы уверены? |
"Yes, I swear it." | - Клянусь. |
"Then in God's Name why doesn't she come home? | - Тогда объясните, ради всего святого, почему она не едет домой? |
Why won't she come to see me? | Почему избегает меня? |
Why can't she bring herself to look at my face?" | Неужели ей так невыносимо меня видеть? |
Not only her words but the agony in her voice told him what had tormented Justine's mother about her absence these last two years. | Не только слова, но и смертельная тоска в ее голосе открыли ему, какой пыткой было для нее, что дочь за эти два года ни разу ее не навестила. |
His own mission's importance dwindled; now he had a new one, to allay Meggie's fears. | Задача, что привела его сюда, казалась уже не столь важной, появилась другая: успокоить страхи матери. |
"For that I am to blame," he said firmly. | - Это моя вина, - решительно сказал он. |
"You?" asked Meggie, bewildered. | - Ваша? - с недоумением переспросила Мэгги. |
"Justine had planned to go to Greece with Dane, and she's convinced that had she, he'd still be alive." | - Джастина собиралась поехать с Дэном в Грецию и убеждена, что если бы поехала, Дэн остался бы жив. |
"Nonsense!" said Meggie. | - Чепуха! - сказала Мэгги. |
"Quite. | - Вот именно. |
But though we know it's nonsense, Justine doesn't. | Нам с вами совершенно ясно, что это чепуха, а ей - нет. |
It's up to you to make her see it." | И только вы можете ей это объяснить. |
"Up to me? | - Я? |
You don't understand, Mr. Hartheim. | Вы не понимаете, мистер Хартгейм. |
Justine has never listened to me in all her life, and at this stage any influence I might once have had is completely gone. | Джастина никогда, за всю свою жизнь, не прислушивалась к моим словам. В прежние времена я еще могла хоть как-то на нее повлиять, но теперь об этом и думать нечего. |
She doesn't even want to see my face." | Она даже видеть меня не желает. |
Her tone was defeated but not abject. | Это прозвучало безнадежно, но не униженно. |
"I fell into the same trap my mother did," she went on matter-of-factly. | - Я попалась в ту же ловушку, что и моя мать, -просто, почти сухо продолжала Мэгги. |
"Drogheda is my life...the house, the books.... Here I'm needed, there's still some purpose in living. | - Дрохеда - это вся моя жизнь... этот дом, книги... Здесь я нужна, здесь в моем существовании еще есть какой-то смысл. |
Here are people who rely on me. | Здесь люди, для которых я - опора. |
My children never did, you know. | Моим детям я никогда не была опорой. |
Never did." | Никогда. |
"That's not true, Mrs. O'Neill. If it was, Justine could come home to you without a qualm. | - Вы не правы, миссис О'Нил, будь это правдой, Джастина преспокойно, безо всяких угрызений совести, могла бы приехать домой. |
You underestimate the quality of the love she bears you. | Вы недооцениваете ее любовь к вам. |
When I say I am to blame for what Justine is going through, I mean that she remained in London because of me, to be with me. | Я сказал, что Джастина теперь мучается угрызениями совести по моей вине, это из-за меня она осталась в Лондоне, она хотела быть со мной. |
But it is for you she suffers, not for me." | Но терзается она из-за вас, а не из-за меня. |
Meggie stiffened. | От Мэгги дохнуло холодом. |
"She has no right to suffer for me! | - Она не имеет права терзаться из-за меня! |
Let her suffer for herself if she must, but not for me. | Пускай страдает за себя, если не может иначе, но не за меня! |
Never for me!" | Только не за меня! |
"Then you believe me when I say she has no idea of Dane and the Cardinal?" | - Значит, вы мне верите, что она понятия не имела о Дэне и кардинале? |
Her manner changed, as if he had reminded her there were other things at stake, and she was losing sight of them. | Ожесточение Мэгги схлынуло, словно он напомнил, что тут еще многое поставлено на карту, о чем она позабыла. |
"Yes," she said, "I believe you." | - Да, - ответила она, - я вам верю. |
"I came to see you because Justine needs your help and cannot ask for it," he announced. | - Я приехал к вам потому, что Джастина нуждается в вашей помощи, но не может вас об этом просить, - сказал Лион. |
"You must convince her she needs to take up the threads of her life again-not a Drogheda life, but her own life, which has nothing to do with Drogheda." | - Вы должны ее убедить, что надо опять жить настоящей полной жизнью... и не в Дрохеде, у Джастины своя, отдельная жизнь, с Дрохедой никак не связанная. |
He leaned back in his chair, crossed his legs and lit another cigarette. | Он откинулся в кресле, заложил ногу на ногу, снова закурил. |
"Justine has donned some kind of hair shirt, but for all the wrong reasons. | - Джастина сейчас носит некую власяницу, казнит себя и кается в несуществующих грехах. |
If anyone can make her see it, you can. | Только вы одна и можете ей это растолковать. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать