Ричард Брук - Охота на носорога
- Название:Охота на носорога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005384461
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Брук - Охота на носорога краткое содержание
Охота на носорога - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сердце Маргарет, минутой ранее счастливо затрепетавшее, застыло от тягостного предчувствия.
– Так значит… они возвращаются?..
– Пока нет… то есть, Джейк – да, скоро… а Эд…
– Ну?.. – Мэг видела, что Пиа с трудом переводит дыхание, но едва справлялась с желанием встряхнуть ее и вынудить говорить яснее – и быстрее… Мисс Буршье прекрасно это понимала и, сделав успокаивающий жест, наконец-то вытащила конверт, тщательно спрятанный на груди. Он был надписан четким и крупным почерком мистера Штерна.
– Пиа! А где же мое письмо?
Щеки Пиа из персиковых сделались малиновыми, лицо стало виноватым:
– Тут тебе не письмо, а открытка… она не пришла отдельно, а была вложена в письмо Джейка… вот она, смотри!.. то есть, читай…
То, что Эдвард писал на адрес Буршье, было совсем неудивительно: этот способ связи они установили сразу же, он по многим причинам оказался куда удобней и безопасней, чем письма до востребования. Но никогда прежде он не посылал известий таким странным способом – открытка, вложенная в чужое письмо…
Скрывая разочарование, Маргарет молча приняла из рук Пиа карточку с изображением горы, перевернула ее и пробежала глазами несколько строк:
«Моя любимая, я как никогда близок к удаче… верь в меня и подожди еще немного. И что бы ни случилось со мной дальше, знай: ничто и никогда не изменит моих чувств к тебе. Все, что я ищу здесь, и все, что делаю – только ради тебя. Твой Эд. PS – не верь слухам, не слушай Джейка, он чересчур торопится, жди вестей от меня. PPS – прости за краткость, я постоянно занят на руднике. Люблю. Люблю!»
Мэг бессознательно прижала открытку к губам, прикрыла глаза… и, что с ней происходило крайне редко, почувствовала себя беспомощной, сбитой с толку. Долгожданные известия были очень важными, но сведения такими скудными и противоречивыми, что вместо радости наполняли душу горькой тревогой. Найденное в горах золото – если оно и в самом деле найдено – с учетом всех сопутствующих обстоятельств могло стать не благословением, а проклятием… одно то, что Эдвард променял возможность легко и быстро вернуться домой, вернуться к ней, чтобы быть вместе, несмотря ни на что, на новый фанатический поиск, и предпочел запереться на руднике, ранило Маргарет больнее, чем все четыре года разлуки. И еще больнее становилось от вскользь брошенного подругой «Джейк скоро возвращается».
Получалось, что для Джейкоба Штерна всего важнее и желаннее была Пиа Буршье, ради нее он готов был оставить все, а Эдвард Лэндсбери, хоть и утверждал, что думает об одной Маргарет, что живет ею и для нее, самым важным считал найденное золото.
Мэг не хотела верить в это… но не могла слепо игнорировать факты. Обманывать саму себя ради ложного ощущения счастья было не в ее характере.
Примечания:
1.Грум – особый слуга, нередко юноша или мальчик, в чьи обязанности входило верхом сопровождать всадника или экипаж. Иногда грумы ездили и на запятках кареты, но чаще все же верхом. Грум также присматривал за хозяйской лошадью, мог контролировать работу конюха или выполнять обязанности берейтора.
2. Фасон амазонки с особым кроем юбки и важная деталь в виде нижних брюк со штрипками это позволял; такие модели в 80-х годах 19 века были очень популярны, и предшествовали женским галифе. Распространение они получили именно потому, что все больше и больше женщин предпочитали мужской стиль езды и отказывались от дамского седла.
3. Город Гилфорд, административный центр графства Суррей.
ЧАСТЬ 2. АЛМАЗНЫЙ БЛЕСК
1881—82 годы, Англия
ГЛАВА 1. Норовистый скакун
Англия, графство Хэмпшир, конюшни Штерна
8 апреля 1881 года
Трое всадников – щегольски одетый молодой человек и две девушки в изящных амазонках – миновали Ромзи, пересекли большой мост через реку Тест и поехали вдоль берега, держа направление в сторону садов Хилье и конюшен Джейкоба Штерна.
День выдался ясным и теплым, воздух, насквозь пропитанный запахом проснувшейся земли, свежей травы и зацветающих деревьев, сладко бередил сердца, пробуждая неясную жажду. Небольшая кавалькада то ехала рысью, то поднималась в галоп, то переходила на шаг, чтобы наездники могли поболтать и обменяться шутками.
По их следам, но в некотором отдалении катилась коляска на рессорах, с кожаным верхом, запряженная парой серых лошадей, управляемая слугой в нарядной ливрее с гербом баронета Кроу (сэр Сэквилль строго следил, чтобы все обитатели поместья Ланхерн Мэнор, покидая его пределы, имели на себе подобающие знаки отличия). Назначением коляски было принять на свои удобные сиденья с подушками обеих юных леди и молодого джентльмена, если они вдруг утомятся сидеть в седле, или пойдет дождь.
Дождя, однако, ничто не предвещало, ветра почти не было, а веселая компания была полна сил и намеревалась получить от прогулки всевозможные удовольствия, от приятного общения до пикника на траве, запланированного на вторую половину дня.
Они быстро продвигались к цели. Прошло чуть больше получаса, как восемь миль дороги, отделявшей Ланхерн Мэнор от конюшен Штерна, остались позади.
– Далеко еще, Клэй? – спросила одна из девушек, темноволосая, в голубой амазонке и высокой шляпке из серого фетра, с маленькой вуалеткой. – Мне не терпится увидеть твой подарок…
– Мы почти на месте, моя дорогая, – молодой человек, названный Клэем, улыбнулся, показав белые зубы, приподнялся на стременах, и рукоятью хлыста указал своим спутницам на подобие крохотного городка, зажатого между зеленеющего холмами. Сердцевину его составляли несколько приземистых длинных зданий разной величины, из розового кирпича, с красной черепичной крышей. С трех сторон конюшни были обнесены высоким кованым забором, а с четвертой стороны открывались левады и просторный уличный манеж.
– Как хорошо! Мне кажется, я уже слышу лошадей… А ты, Клэй? А ты, Мэг?
– Конечно, ты их слышишь, Пиа, – снисходительно усмехнулся Клэйтон. – Мы ведь совсем рядом с левадами, а лошадей как раз выпустили гулять. Еще несколько минут, и ты не только услышишь, но и увидишь мой подарок.
– Так эта деревенька и есть знаменитая вотчина мистера Штерна, где рождаются самые красивые и резвые жеребята во всем Хэмпшире, не говоря уж о Суррее? – уточнила Мэг – девушка в малиновой амазонке и черной шляпке с невысокой тульей и маленькими полями, без вуалетки или перьев, но украшенная пряжкой из белого золота с рубиновой вставкой. Локоны цвета бледного золота не были гладко зачесаны наверх, а свободно вились вдоль щек. Голубые глаза леди Маргарет Гилфорд смотрели спокойно и доброжелательно, но строго, и под этим взглядом мистер Клэйтон Кроу, отставной лейтенант семнадцатого уланского полка, ветеран зулусской войны, отличившийся в битве при Улунди, (1) невольно подтянулся, как неопытный кадет на экзамене:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: