Анна Сырбу - С корабля на бал, или Отпуск с изюминкой
- Название:С корабля на бал, или Отпуск с изюминкой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449647153
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Сырбу - С корабля на бал, или Отпуск с изюминкой краткое содержание
С корабля на бал, или Отпуск с изюминкой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Слишком все туманно и пока не ясно. Чалонер так просто не отступает и не сдается! – напомнил капитан.
– Мы расставим часовых и будем готовы в любой момент отразить удар! – выступив вперед грудью, заверил квартирмейстер.
– Я в этом не сомневаюсь, Джексон. Мне кажется, или я чувствую запах жаркого? – резко сменил тему Барт и потянул носом в сторону трюма.
Вся команда радостно загудела, предвещая нормальный ужин, состоявший не из солонины с сухарями и протухшей воды, сдобренной ромом, чтобы отбить запах, а нормального свежего жареного мяса, добротного портвейна и пунша, фруктов и кукурузных лепешек. Поистине, это был королевский ужин. Настроение у всех моментально улучшилось, военный корабль был мигом забыт.
Когда команда уже изрядно опьянела, Робертс вспомнил, что в каюте квартирмейстера находятся две его гостьи. Послав за ними Джима, он поднялся на верхнюю палубу к штурвалу и стал наслаждаться последними отблесками заката.
– Кажется, про нас забыли! – пробурчала Гейл, – А я сейчас умру с голоду!
– Вот и славно, что забыли. У меня нет никакого желания подниматься наверх и встречаться в очередной раз со всем этим сбродом, – незамедлительно ответила Сьюзан, – По мне, так лучше бы принесли нам еду сюда.
– А зачем тогда мы так вырядились? – Гейл явно была не согласна с подругой.
– Потому что то, что было на нас одето для них не приемлемо! Господи, когда же мы проснемся и окажемся снова в отеле, в теплой и уютной постели?
– Не уверена, что это сон, дорогая, но нужно уметь приспособиться к тем условиям, которые тебя окружают. Раз уж мы здесь, значит, будем играть, как актеры в театре! – решила подбодрить подругу Гейл, – Только представь, когда тебе еще представится возможность сыграть роль аристократки, походить в таком роскошном платье, кокетливо вздернуть носик кверху и пренебрежительно отвернуться!
– Насмешила, какие кокетства среди пиратов!? Я тебя умоляю, – заметила с сарказмом Сьюзан.
– Кстати, спешу заметить, что досаждать тебе они не посмеют, так как ты у нас уже обручена, а вот у меня есть шанс влюбить в себя какого-нибудь красавчика-пирата, – загадочно заулыбалась Гейл.
– А ты весьма высокого и слегка романтизированного представления о пиратах, – спустила подругу с небес на землю Сью.
Не успела Гейл ответить на колкое замечание, как их диалог был прерван неожиданным появлением Джима, застывшего в дверях от восхищения. Мальчишка пытался справиться с охватившим его волнением, но не смог вымолвить ни слова.
– Уважаемые гостьи, – наконец произнес он, – капитан приглашает вас на ужин. На палубе уже организован для вас отдельный стол.
– Спасибо, Джим. Это так любезно с его стороны. Но почему там так шумно? – спросила Гейл, проходя по коридору вслед за сопровождающим.
– На корабле сегодня праздничный ужин, для коего есть немало поводов. А шумит команда, изрядно уже осушившая запасы рома, – добродушно ответил Джим.
– А это безопасно для нас? – дрожащим голосом спросила Сьюзан.
– Не волнуйтесь, капитан Барт хоть и пират, но справедливый и благородный, – с гордостью проговорил юнга.
– Разве среди пиратов бывают благородные? – с подозрением спросила Сью.
– Видимо да, – пожала плечами Гейл и вышла на палубу вслед за Джимом.
На палубе царило всеобщее веселье: непонятно откуда взялись музыканты, играла музыка, распевались непристойные песни, кто-то из пиратов нацепил на себя женское платье, приняв на себя роль клоуна в этом хаосе ошалевших от спиртного мужчин. Пока Джим прокладывал дамам путь к верхней палубе, где их ждал ужин, Гейл только и успевала уворачиваться от приставучих цепких рук, а иногда в ход шли кулаки, или на помощь приходил Джим. Сьюзан, зацепившись, как краб, за юбку Гейл, неотступно следовала за ними. Но когда заветная лестница была уже у нее перед носом, дорогу девушке преградил изрядно подвыпивший пират.
– Мадемуазель, глоток рома, а может, вина? – матрос икнул и, глупо ухмыляясь, протянул ей початую бутыль, аппетитно захрустев при этом луковицей, как яблоком.
Сьюзан всю передернуло от одного его вида, а тем более от запаха спиртного, исходившего из бутылки.
– Джейкоб! Идиот! Ты что делаешь?! – заорал Слейтер, выглядывая из люка в палубе.
– Уг-г-г-гощаю дам-м-му! – промычал матрос и снова икнул.
– У тебя ума, как у устрицы! – фыркнул Слейтер. – Они ж… Из общества, кажись… Приличные… Это тебе не девчонки Дикси или Флокси, которые за монету продадут родную мать!
Джейкоб призадумался, пытаясь переварить всю информацию, и не понимая, причем тут вообще Флокси и Дикси, когда рядом такие крошки. Этого времени хватило, чтобы Сьюзан стремительно взлетела по лестнице вслед за подругой.
На верхней палубе, к их немалому удивлению, был сервированный по всем правилам этикета стол. Капитан с прищуром наблюдал за появившимися гостями, не переставая что-то судорожно обдумывать.
– Вы очаровательно выглядите. Фил постарался на славу, – первым делом заметил капитан и продолжил, – Прошу Вас разделить со мной эту скромную трапезу, милые леди.
Сьюзан и Гейл переглянулись, сделали неловкие реверансы и, увлекаемые Джимом, прошли и сели за стол.
На столе красовалась искусно поджаренная дичь, несколько сортов рыбы, фрукты, кукурузные лепешки, гарниром служила смесь из черных бобов и риса. На десерт кок приготовил тонко нарезанные и обжаренные бананы. Дополнением к королевскому ужину служило красное вино из запасов самого капитана.
– Итак, милые леди, как же вы попали на этот остров? – одаривая всех присутствующих ослепительной улыбкой, спросил капитан.
Подруги непонимающе переглянулись.
– Простите мне мою бестактность, сэр Бартоломью, но мы уже рассказывали вам об этом, – ответила Гейл за обеих.
– Так вы настаиваете на той версии, что поведали мне сегодня днем? – уточнил Барт.
– Именно, – ответила девушка, поражаясь непониманию капитана.
– Тогда как вы объясните то обстоятельство, что достопочтимый и благородный капитан Чалонер бросил беззащитных леди одних на острове и покинул его? – сверкнув своими орлиными глазами, спросил капитан.
– Как уехал? Вы хотите сказать, что «Ласточки» нет у противоположного берега? – растерянно и даже жалобно простонала Сьюзан.
– Именно, – не без сарказма в голосе передразнил капитан.
– Этого просто не может быть! Мы в это не верим! Как вы сами заметили, капитан, «Ласточка» не могла покинуть остров без нас! Это грозит капитану не только лишением его должности, отлучением от церкви, но и смертной казнью! – выпалила в сердцах Гейл, на взгляд Сьюзан явно переигрывая.
– Тогда потрудитесь объяснить это недоразумение, мисс Адамсон, – обратился к ней Барт, зловеще ухмыльнувшись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: