Наоми Кэмпбелл - Лебедь
- Название:Лебедь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-85585-251-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наоми Кэмпбелл - Лебедь краткое содержание
Роман «Лебедь» всемирно знаменитой супермодели Наоми Кэмпбелл приоткрывает перед читателями завесу над тайнами мира высокой моды.
Главная героиня романа – девушка из аристократической английской семьи – становится блестящей моделью по имени Сван, или Лебедь, выходит замуж за человека, которого полюбила, но ее счастье омрачено тенью прошлых, тщательно скрываемых событий. И чтобы защитить себя и своих близких, ей приходится раскрыть тайну загадочных событий, происшедших много лет назад в старинном лондонском особняке…
Лебедь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я считаю, лучше отрубить сразу. Если бы дети захотели меня найти, то можно было бы порасспрашивать людей и узнать дорогу. Майо ведь быстро меня отыскал. Вот и Энджи тоже приедет. Мы снова объединимся… Вот только что мы будем есть за праздничным столом? О Господи, надо поскорее бежать готовить…
Как прошла встреча Энджи с матерью, я не знаю. Должно быть, непросто. Может быть, даже лучше, что они жили порознь, пока Энджи подрастала. Уж слишком разные они по характеру – Энджи практичная и земная, упрямая, как отец, а Брайди – мечтательная и романтичная. И при этом превосходная повариха! Наверняка они бы все время противостояли друг другу, а Энджи досталась бы роль няньки при братьях и сестрах. Впрочем, кто знает?
Кто меня по-настоящему удивил, так это Тесс. В тот же вечер я позвонила ей в Лондон и рассказала о Патрике. Оказывается, она все о нем знала – конечно, кроме посланий Демона.
– Я снова встретила его в Париже, и с тех пор мы не разлучались. Он такой ранимый, Сван, и такой застенчивый… Но ведь и я очень долго была такой! Я поняла, что мне надо стать сильной, чтобы ему помочь. Я очень люблю его, Сван. И я очень многим ему обязана. Не считая Энджи, это единственный человек, который вдохнул в меня надежду в самом начале пути. Мы часто ходили пить кофе и много разговаривали. Говорили часами, и я потом всегда словно оживала. Я знаю, что причинила ему боль, когда уехала в Италию с Бобби. Он ведь такой уязвимый, Сван, еще больше, чем я. Надеюсь, Энджи все поймет. Сможет понять, когда сама полюбит по-настоящему. Патрику нужно лечиться, и теперь, слава Богу, мы все сможем о нем позаботиться. Нельзя лишать человека любви только потому, что у него чересчур ранимая душа. Наоборот, такие люди больше других нуждаются в любви, и мы все должны это понимать.
Мы все? Но теперь Тесс стала девушкой проекта «ЛЕБЕДЬ», и она больше не сможет быть с ним! Разве она не понимает? Теперь она – Лебедь, и ее жизнь теперь изменится до неузнаваемости. Все время работа и бесконечные поездки, встречи с другими мужчинами, которые наверняка будут ярче и интереснее Патрика. Сумеет ли она остаться ему верной?
Но чем больше я думала об этом, тем больше убеждалась: да, сумеет. Уж кто-кто, а она сумеет. В Тесс есть какая-то удивительная цельность. Постоянство, которое поможет ей преодолеть все подводные течения жизни и остаться на плаву.
ЛОНДОН, 1995
Первая реклама с Тесс появилась в начале года. На фотографиях она выглядела превосходно, и, признаюсь, я испытала минутное сожаление. Столько всего осталось позади, а теперь я толком не знаю, что буду делать дальше.
Но, как часто бывало в моей жизни, все решил случай. Я шла однажды по Кингс роуд в Челси и вдруг обратила внимание на вывеску: «ПРОДАЕТСЯ». Я сразу узнала маленький книжный магазинчик, в котором когда-то работала. Именно там меня увидел Вилли О'Брайен, именно там после долгой разлуки мы встретились с Гарри. Через месяц этот магазин уже принадлежал мне, а через два – открылся и начал процветать. Я работала в нем три дня в неделю и была бесконечно счастлива. Торговля шла бойко, да и другим местным магазинам я очень помогла. Книжная лавка «Лебедь» стала приманкой для туристов – каждый стремился поглазеть на бывшую супермодель. Ну и пусть себе глазеют, думала я, лишь бы покупали книги. Но надписывать книги я упорно отказывалась, ведь у нас в семье только один писатель – Рори.
Мы с Рори перебрались в Болтонс и разделили дом на две чудесные квартиры: одну для нас, а другую для Гарри и Салли. Летом они собираются пожениться. На лестнице мы поставили еще одного каменного льва – разумеется, мы назвали его Стирлинг.
Скоро мы поставим рядом каменного львенка – если у нас родится мальчик.
А может быть, девочка? Ну что ж, тогда это будет маленький лебедь.
Примечания
1
«Вог» («Vogue») – фешенебельный международный журнал мод ( прим. пер .).
2
Озеро ( англ. ).
3
День высадки союзных войск в Европе – 6 июня 1944 года ( прим. пер. ).
4
Имеется в виду Джон Фицджеральд Кеннеди, американский президент, убитый в Далласе в 1963 году, старший брат Роберта Кеннеди ( прим. пер. ).
5
Роскошный отель в Нью-Йорке (прим. пер.) .
6
Стиль мебели XVIII века.
7
«Космо» – Космополитэн, международный женский журнал ( прим. пер. ).
8
Нарочито небрежный стиль.
9
Cara – дорогая ( итал. ).
10
173 сантиметра.
11
175 см.
12
Грация ( англ. ).
13
Свекровь ( идиш) .
14
Суббота ( идиш ).
15
Книгой в среде манекенщиц называется альбом с фотографиями модели, своего рода послужной список ( прим. пер .).
16
173 сантиметра ( прим. пер. ).
17
Паста для бутербродов, изготовленная на основе дрожжевого экстракта, традиционный английский продукт.
18
Боже мой! Что случилось? Тебе плохо? ( исп. ).
19
Водопад (англ.) .
20
Залив (англ.) .
21
Шторм ( (англ.) .
22
Поток (англ.) .
23
Течение ( англ.).
24
Игра слов: Детройт – фамилия и Детройт – город, «автомобильная столица» США ( прим. пер. ).
25
Красавица! Актриса! Модель? (итал.) .
26
Из Лондона ( итал. ).
27
Добрый день (итал.) .
28
Идет? ( итал. ).
29
Вон та блондинка – в каком номере она живет? ( итал. ).
30
В тридцать пятом ( итал. ).
31
Рис, отваренный на мясном бульоне с тертым сыром и специями ( итал. ).
32
Сорок четвертый размер.
33
Вдвоем ( фр. ).
34
Фешенебельное местечко неподалеку от Нью-Йорка.
35
Чернокожая кукла-уродец с выпученными глазами и спутанными волосами ( англ. ).
36
Спасибо, до свидания ( фр. ).
37
Знаменитый сериал «Полевой армейский госпиталь».
38
Американская поп-звезда.
Интервал:
Закладка: