Колин Макколоу - Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Колин Макколоу - Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современные любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Колин Макколоу - Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты

Колин Макколоу - Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Колин Макколоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Захватывающая семейная сага, пронзительная история о беспримерной любви длиною в жизнь – роман Колин Маккалоу по праву получил всемирное признание, а блестящая экранизация 1983 года принесла ему еще большую популярность.

В этой книге есть все – экзотическая обстановка, неожиданные повороты сюжета, исключительная эмоциональность, тонкие и убедительные психологические портреты. Но прежде всего это подлинный гимн великой любви, во всех ее проявлениях: любви к родной земле, любви к детям и родителям, любви к Богу… и вечной любви мужчины и женщины.

Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Колин Макколоу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I've always believed a patient man must win in the end." Я всегда верил, что терпеливый в конце концов непременно побеждает.
"So you decided to let me work it out for myself. - И решил дать мне самой во всем разобраться.
You weren't a bit worried when I announced I was going home to Drogheda, were you?" И ни капельки не испугался, когда я сказала, что уезжаю домой в Дрохеду, правда?
"Oh, yes. - Еще как испугался!
Had it been another man I would not have been perturbed, but Drogheda? Появись на горизонте другой мужчина, это бы меня мало беспокоило.
A formidable opponent. Но Дрохеда - грозный соперник.
Yes, I worried." Нет, я очень испугался.
"You knew I was going before I told you, didn't you?" - Ты знал, что я уеду, еще раньше, чем я тебе сказала, правда?
"Clyde let the cat out of the bag. - Клайд проболтался.
He rang Bonn to ask me if there was any way I could stop you, so I told him to play along with you for a week or two at any rate, and I'd see what I could do. Позвонил мне в Бонн, спрашивал, не могу ли я как-нибудь тебя удержать, и я сказал, пускай поддакивает тебе хотя бы неделю-другую, а я попробую что-нибудь сделать.
Not for his sake, Herzchen. Не ради него, herzchen.
For my own. Ради себя.
I'm no altruist." Я не столь бескорыстен.
"That's what Mum said. - Вот и мама так говорит.
But this house! А этот дом!
Did you have it a month ago?" Ты его завел уже месяц назад?
"No, nor is it mine. - Нет, и он вообще не мой.
However, since we will need a London house if you're to continue with your career, I'd better see what I can do to acquire it. Но ведь ты будешь и дальше работать в театре, так что дом в Лондоне нам нужен, и я узнаю, нельзя ли купить этот.
That is, provided you like it. Конечно, если он тебе по душе.
I'll even let you have the redecorating of it, if you promise faithfully not to deck it out in pink and orange." Я даже предоставлю тебе отделать его заново, только дай слово - не в розовых и оранжевых тонах!
"I've never realized quite how devious you are. - Какой же ты хитрец!
Why didn't you just say you still loved me? Почему было просто не сказать, что ты меня все еще любишь?
I wanted you to!" Мне так этого хотелось!
"No. - Нет.
The evidence was there for you to see it for yourself, and you had to see if for yourself." Все было ясно, как день, ты могла увидеть сама -и должна была увидеть сама.
"I'm afraid I'm chronically blind. - Боюсь, я безнадежно слепа.
I didn't really see for myself, I had to have some help. Ничего я толком не вижу, непременно надо, чтобы кто-то мне помог.
My mother finally forced me to open my eyes. Это мама наконец заставила меня раскрыть глаза.
I had a letter from her tonight, telling me not to come home." Сегодня вечером я получила от нее письмо, она пишет, чтобы я не приезжала домой.
"She's a marvelous person, your mother." - Твоя мама - удивительный человек.
"I know you've met her, Rain-when?" - Так я и знала, что ты с ней познакомился, Ливень... когда это было?
"I went to see her about a year ago. - Около года назад, я ездил повидать ее.
Drogheda is magnificent, but it isn't you, Herzchen. Дрохеда великолепна, но это не для тебя, herzchen.
At the time I went to try to make your mother see that. Тогда я поехал, чтобы попытаться помочь твоей маме это понять.
You've no idea how glad I am she has, though I don't think anything I said was very enlightening." Ты не представляешь, как я рад, что она поняла, хотя едва ли я сумел что-то ей толком объяснить.
She put her fingers up to touch his mouth. Джастина тронула пальцами его губы.
"I doubted myself, Rain. - Я слишком неуверенна в себе, Ливень.
I always have. Всегда в себе сомневалась.
Maybe I always will." И, может, никогда не перестану сомневаться.
"Oh, Herzchen, I hope not! - Нет, herzchen, не надо!
For me there can never be anyone else. Мне никто больше не нужен.
Only you. Только ты.
The whole world has known it for years. И всему свету это известно уже сколько лет.
But words of love mean nothing. Но слова о любви бессмысленны.
I could have screamed them at you a thousand times a day without affecting your doubts in the slightest. Я мог кричать тебе, что люблю, тысячу раз в день, и все равно ты бы сомневалась.
So I haven't spoken my love, Justine, I've lived it. Вот я и не говорил о своей любви, Джастина, я ею жил.
How could you doubt the feelings of your most faithful gallant?" Как ты могла сомневаться в чувствах своего самого верного рыцаря?
He sighed. - Он вздохнул.
"Well, at least it hasn't come from me. - Что ж, по крайней мере, это исходит не от меня.
Perhaps you'll continue to find your mother's word good enough." Надеюсь, тебе и впредь будет достаточно слова твоей мамы.
"Please don't say it like that! - Пожалуйста, не говори так!
Poor Rain, I think I've worn even your patience to a thread. Бедный мой Ливень, видно, я исчерпала даже твое неистощимое терпенье.
Don't be hurt that it came from Mum. Не огорчайся, что это мама все мне втолковала.
It doesn't matter! Это совсем, совсем не важно!
I've knelt in abasement at your feet!" На коленях смиренно прошу прощенья.
"Thank God the abasement will only last for tonight," he said more cheerfully. - Слава Богу, смирения хватит разве что на сегодняшний вечер, - сказал Лион повеселее.
"You'll bounce back tomorrow." - Завтра же ты про него забудешь.
The tension began to leave her; the worst of it was over. И ее понемногу отпустило: самое трудное позади.
"What I like-no, love-about you the most is that you give me such a good run for my money I never do quite catch up." - Что мне больше всего в тебе нравится - нет, что я больше всего в тебе люблю - это что ты не даешь мне потачки, и я никогда не могла с тобой поквитаться.
His shoulders shook. Его плечи вздрогнули от беззвучного смеха.
"Then look at the future this way, Herzchen. - Тогда смотри на будущее с этой точки зрения, herzchen.
Living in the same house with me might afford you the opportunity to see how it can be done." Живя со мною под одной крышей, ты, пожалуй, найдешь способ давать мне сдачи.
He kissed her brows, her cheeks, her eyelids. - Он стал целовать ее лоб, щеки, глаза.
"I would have you no other way than the way you are, Justine. - Ты мне нужна такая, как ты есть, Джастина, только такая.
Not a freckle of your face or a cell of your brain." Я не хочу, чтоб исчезла хоть одна веснушка с твоего лица, чтоб изменилась хоть одна клеточка в мозгу.
She slid her arms around his neck, sank her fingers into that satisfying hair. Она обвила руками шею Лиона, с наслаждением запустила пальцы в его густую гриву.
"Oh, if you knew how I've longed to do this!" she said. - Ох, знал бы ты, как мне хотелось потрепать тебя за волосы!
"I've never been able to forget." Никак не могла забыть, до чего это приятно!
The cable said: HAVE JUST BECOME MRS RAINER MOERLING HARTHEIM STOP PRIVATE CEREMONY THE VATICAN STOP PAPAL BLESSINGS ALL OVER THE PLACE STOP THAT IS DEFINITELY BEING MARRIED EXCLAMATION WE WILL BE DOWN ON A DELAYED HONEYMOON AS SOON AS POSSIBLE BUT EUROPE IS GOING TO BE HOME STOP LOVE TO ALL AND FROM RAIN TOO STOP JUSTINE Телеграмма гласила: "Только что стала миссис Лион Мёрлинг Хартгейм точка обвенчались в Ватикане точка получили благословение самого папы точка вот это свадьба восклицательный запозданием приедем возможно скорее на медовый месяц постоянно жить будем Европе точка целую всех Лион тоже точка Джастина".
Meggie put the form down on the table and stared wide-eyed through the window at the wealth of autumn roses in the garden. Мэгги положила телеграмму на стол, широко раскрытыми глазами она смотрела на море осенних роз за окном.
Perfume of roses, bees of roses. Благоухание роз, жужжанье пчел среди роз.
And the hibiscus, the bottlebrush, the ghost gums, the bougainvillaea up above the world so high, the pepper trees. И еще - гибискус, перечные деревья и призрачные эвкалипты, и по ним высоко вьется бугенвиллея.
How beautiful the garden was, how alive. Как хорош сад, как полон жизни.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Колин Макколоу читать все книги автора по порядку

Колин Макколоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты, автор: Колин Макколоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x