Люси Гордон - Маскарад чувств
- Название:Маскарад чувств
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентЦентрполиграфa8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-06486-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люси Гордон - Маскарад чувств краткое содержание
Серьезная и рассудительная Салли Франклин отправляется в Венецию, чтобы ненадолго убежать от проблем. Но, познакомившись с привлекательным и властным итальянцем Дэмиано Ферроном, она соглашается стать его женой, не в силах противиться его напору. Дэмиано видит в Салли мать для своего осиротевшего сына и считает, что брак – это всего лишь взаимовыгодный договор. Но постепенно его взгляды на союз с Салли полностью меняются…
Маскарад чувств - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, обещаю.
– Потом она заявила, что беременна, и так заставила его жениться на себе. Но никакого ребенка и в помине не было, а после свадьбы Имельда сказала, что ошиблась. Добившись всего, чего хотела, она думала, что будет счастлива.
– Но этого не произошло?
Марио оглянулся вокруг, чтобы убедиться, что они по-прежнему одни, и ответил ей полушепотом:
– Дэмиано любил только одну женщину – Джину.
– Но после ее гибели прошло столько лет…
– Однажды я спросил его об этом, когда он выпил больше обычного, и брат признался мне, что никто не сможет пробудить в нем те чувства, которые он испытывал к первой жене. Имельда играла роль доброй матери некоторое время, пытаясь произвести на него впечатление. Но, поняв, что Дэмиано все еще любит свою первую жену, она стала с ним груба и холодна, а затем и вовсе бросила его. Дэмиано рвал и метал и, вместо того чтобы просто развестись с ней, даже добился аннулирования их брака и вычеркнул ее из жизни, будто ее не существовало никогда. Именно так он поступает с людьми, которые переходят ему дорогу.
После обеда Салли, Чарли и Марио вышли из дома, чтобы наконец отправиться по магазинам.
– Школа Пьетро совсем рядом, – сказал Марио. – Наверное, занятия уже окончены, и детей отпускают домой.
Салли увидела Пьетро у школьных ворот. Неподалеку стояла группа мальчиков, с опаской глядя на него.
– Это Рензо, – сказал Пьетро, указывая на одного из них.
– Почему он так смотрит на тебя?
– Потому что я проучил его сегодня, – с гордостью объявил Пьетро, помахав им рукой, и многие почему-то помахали ему в ответ.
– И как же?
– Я назвал его прохвостом по-английски. Он не знал, что значит это слово, но другие дети тут же подхватили его и начали смеяться над Рензо.
– Молодец! – похвалила его Салли. – Так и надо поступать с этими задирами.
Вместе с Марио и Чарли они отправились затем бродить по узким улочкам, пока наконец не дошли до магазина, где продавались удивительные карнавальные маски и блестящие костюмы.
Салли читала, что карнавал в Венеции начали праздновать еще в двенадцатом веке, когда после победы над врагом жители города решили отпраздновать это на площади Святого Марка. Когда же спустя несколько столетий Венеция все же была захвачена, карнавал и даже маски были на долгое время запрещены.
– Наши враги боялись масок, потому что, когда лица скрыты, легче отбиваться, – рассказывал ей Марио. – Поэтому карнавал так долго оставался под запретом, и его проведение снова разрешили только около сорока лет назад. Карнавал – это прославление воли народа, наш способ гордо заявить о том, кто мы есть.
Воодушевившись его рассказом, Салли с интересом принялась рассматривать маски, все они были такие разные.
– Совсем не знаю, какую выбрать.
– Прежде всего вам нужно приобрести полумаску, которая бы не скрывала полностью вашу красоту, – подсказал Марио.
«О какой красоте вы говорите?» – подумала она, но промолчала, увидев, что он выбрал для нее очень красивую полумаску, украшенную цветами и перьями.
Примерив ее, Салли с удивлением вглядывалась в собственное отражение в зеркале. Перед ней и вправду стояла красивая женщина, но ей не верилось, что это она.
Затем ее внимание привлекли необычные белые маски, полностью закрывающие лицо, которые выглядели довольно зловеще.
– У этих масок есть два названия, – пояснил Марио, – volto , что по-итальянски значит «лицо», и lavra , означающее на латыни «призрак». Они очень популярны, потому что полностью скрывают личность своего владельца. Это может пригодиться, если вы не хотите, чтобы вас узнали, – произнес он многозначительно.
– На что это вы намекаете?
– Простите. Я не хотел вас обидеть.
– Я не обиделась, но следите за тем, что говорите.
– Будет сделано, мэм, – пообещал он, улыбнувшись.
Заметив в его глазах неподдельное восхищение, Салли поспешила снять полумаску, и примерила маску призрака.
– Я возьму обе, – решительно заявила она.
Тем временем Чарли выбрал для себя две маски и костюм, а Пьетро остановил свой выбор на экстравагантной маске с огромным носом. Заплатив за покупки, Салли направилась к выходу.
– Но я еще хотел… – протянул Чарли недовольно.
– Чарли, нам пора! – воскликнула она строго.
– Вечно ты мной командуешь!
– Вся прекрасная половина человечества это любит, – усмехнулся Марио. – Тут важно найти к ним правильный подход.
Он весело подмигнул Салли, и она прыснула от смеха. Ей нравилось его неиссякаемое чувство юмора и любовь к жизни.
– Салли, разве вы не хотите купить костюм? Мой брат будет проводить бал в отеле, чтобы отпраздновать начало карнавала. Надеюсь, вы не откажетесь составить мне компанию. Ну же, соглашайтесь, – настаивал он.
– Хорошо, я принимаю ваше приглашение. И какой костюм мне нужен?
– Просто любое платье в пол, которое вам понравится.
Она практически сразу нашла то, что искала, – прекрасное голубое атласное платье с чуть завышенной талией.
– Оно похоже на старинный наряд венецианской аристократки, – сказала Салли, любуясь строгой элегантностью платья.
За ужином Пьетро показал отцу свою новую маску.
– Что это?! – воскликнул Дэмиано, уставившись на маску, которая была довольно страшной. – Ты не думаешь, что это уже чересчур?
– Она символизирует нового Пьетро, героя сегодняшнего дня, – объяснила Салли.
– А что сегодня произошло? Он одолел в бою льва?
– Нет, он одолел школьного задиру. И при помощи слов, а не кулаков. Один из мальчиков вечно насмехался над ним, но после того, как Пьетро постоял за себя сегодня, думаю, этот наглец больше не будет его беспокоить.
– Что еще за мальчик? – спросил Дэмиано, делая вид, что ничего об этом не знает.
– Рензо, – ответил Пьетро, который наконец мог похвастаться своей победой. – Другие тоже брали с него пример и вечно подшучивали надо мной. Но сегодня я назвал его прохвостом. Он неплохо знает английский, но не понимает таких сложных слов.
– Пьетро застал его врасплох, а это лучший способ для того, чтобы дать отпор врагу, – сказала Салли и многозначительно посмотрела на Дэмиано, давая ему понять, что надо как можно больше внимания уделить завязавшемуся разговору.
– Этот Рензо похож на тех, кого я встречал в твоем возрасте, – поняв ее намек, подхватил Дэмиано. – Поставить их в глупое положение – вот как надо с ними поступать. Ты молодец, сынок, я горжусь тобой.
Мальчик ничего не ответил, но его лицо просияло оттого, что ему удалось заслужить уважение отца. Реакция сына наполнила сердце Дэмиано щемящей радостью.
– Отправлюсь-ка я пораньше спать. Я сегодня немного устала, – поспешно сказала Салли, не желая мешать им.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: