Нора Робертс - Игры ангелов
- Название:Игры ангелов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нора Робертс - Игры ангелов краткое содержание
Страшные воспоминания гонят Рис Гилмор все дальше от родного дома. Может быть, здесь, на берегу озера Ангела, среди живописных гор, она начнет новую жизнь... Но даже в этом «ангельском» краю она становится свидетельницей трагедии – или это ей только кажется?
Игры ангелов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Привет, Харли! – Она изобразила на лице улыбку.
– Линда-Гейл, как дела? – Харли поднял бровь. – Ло ушел в пристройку. Что-то он очень кислый.
– Понятно. Вот и я тоже.
Линда-Гейл решительно вошла в конюшню, где стоял крепкий запах конского навоза и сена. Пройдя мимо денников, шагнула в пристройку.
Он склонился над кожаным седлом, откинув шляпу за спину – вылинявшие голубые джинсы в обтяжку, рукава джинсовой рубашки закатаны выше локтей. Лицо мрачное и красивое, несмотря на распухшую нижнюю губу и синяк под глазом.
– Ло. – Она увидела его, и сердце ее защемило от нежности.
– Чего тебе надо? Я работаю.
– Я вижу. Прости меня.
Он обернулся к ней, взгляды их встретились на краткий – но такой желанный – миг.
– Жаль, что тебе из-за меня глаз подбили.
Он сосредоточенно тер седло и молчал.
– Что такое? Ты не хочешь со мной разговаривать? Сколько раз я видела у Клэнси, как ты тоже с кем-то танцевал.
– Это другое.
– Почему другое? Значит, если я с кем-то танцую, то для тебя это повод затеять драку, а ты волен танцевать с кем хочешь? А по-моему, я тоже могу танцевать с кем хочу, и ты не имеешь никакого права устраивать бучу.
– Ладно. Больше такого не случится. Так что если...
– Зачем ты начал эту драку?
– Он хватал тебя за бедра! – Ло отбросил тряпку и вскочил на ноги. – Ты позволила ему себя лапать прилюдно!
– Я бы ему ничего такого не позволила, если бы ты не был такой сопляк! Я слишком долго ждала, когда же ты наконец вырастешь и станешь мужчиной!
Его глаза опасно блеснули.
– Я мужчина. – Он схватил ее за руку и притянул к себе. – Причем единственный мужчина, который будет тебя трогать.
– Что тебе за дело, кто меня трогает? – закричала она. – Если ты прямо сейчас не скажешь мне все честно, глядя в глаза, Ло, то я пошла.
– Никуда ты не пойдешь.
– Тогда скажи. – По ее щекам потекли слезы. – И смотри на меня, чтобы я видела, врешь ты или нет.
– Я люблю тебя. Ты это хотела услышать? Я люблю тебя. И всегда любил.
– Да, я хотела услышать именно это.
– Я не могу без тебя. – Он прижал ее к себе. – Не могу, как бы ни хотел, как бы ни старался. Я долго держался.
– Да. Но теперь все позади. – Она взяла его руки в свои и заставила ладонями обхватить свои ягодицы. – Ни один парень не положит руки туда, где сейчас твои, и ты не положишь свои никакой другой женщине. Так?
– Так.
– Ты придешь ко мне вечером? Мы будем одни. И будем любить друг друга до рассвета...
Он улыбался все шире и шире.
– Только до рассвета?
– В этот раз, – сказала она и снова его поцеловала.
Он был очень хорош. Линда-Гейл так и предполагала. Собственно, она воображала все это с тех самых пор, как стала понимать, чем занимаются друг с другом мужчины и женщины.
– Где ты этому научился? – спросила она.
– Практиковался, – лениво ответил он, не открывая глаз, – чтобы отточить мастерство к моменту, когда доберусь до тебя.
– Теперь, Ло, ты должен на мне жениться.
– Я должен... – Он поднял голову. – Что я должен?
Шок, подумала она, но этого следовало ожидать.
– Ло, отныне я единственная твоя женщина. И если ты хочешь того, что у нас только что было, скажи.
– Ты хочешь, чтобы мы поженились?
– Хочу. В глубине души я – женщина старомодная. Я хочу иметь свой дом, семью. И если ты любишь меня не настолько, чтобы начинать со мной жизнь, то я должна это знать.
Некоторое время он молчал. Потом заговорил.
– Мне двадцать восемь лет, – начал он.
– Ты считаешь, что слишком молод для семейной жизни?
– Помолчи, пожалуйста, дай договорить другому для разнообразия. Мне двадцать восемь лет, – повторил он. – У меня хорошая работа, и за нее платят приличные деньги. Не очень много, но бывает хуже. – И тут он посмотрел ей в глаза. – За меня ведь можно выйти замуж, Линда-Гейл?
У нее перехватило дыхание.
– Почему бы и нет?
В недрах закусочной кто-то из плотников, нанятых Джоани, фальшиво напевал что-то себе под нос, а Рис жонглировала заказами в суматохе ланча. Нарезать ломтиками, нарезать кубиками, зачерпнуть, заправить гриль. Она могла проделывать это с закрытыми глазами. Ежедневная механическая работа – именно то, что надо. Она положила на тарелку бифштекс из лосятины и повернулась к следующему посетителю:
– Заказывайте.
И увидела Дебби Мардсон – та села у стойки, притронулась к своей щеке и сочувственно произнесла:
– Бедняжка.
– Ну, не так больно, как страшно выглядит.
– Надеюсь. Я слышала, вам здорово досталось.
– Я не...
– Ладно, ладно. Как аппетитно пахнет супом! Не взять ли мне супу и салат в придачу?
– Конечно. – Рис сама оформила заказ и передала на кухню.
Двадцать минут спустя, когда наплыв несколько схлынул, Дебби все еще сидела на прежнем месте.
– Боже! Каждый вечер готовить такой обед – представляю, каково это! Как вы только выдерживаете?
– Привычка.
– А я вот никак не научусь готовить даже на троих детей и одного мужчину. Вы можете сделать перерыв? И выпить со мной чашечку кофе?
– Кофе я не пью, но перерыв сделать могу.
Рис взяла бутылку воды, вышла и села за стойку. Приятно дать отдых ногам.
– Потрясающий суп. Рецептом не поделитесь?
– Подумываю поделиться, и не одним. Может быть, напишу поваренную книгу.
– Да ну? Как интересно! И будет у нас в Энджелз-Фист два знаменитых писателя. Похоже, у вас с Броуди много общего.
– Вы думаете?
– Ну да. Вы оба с восточного побережья, оба – творческие личности. Неудивительно, что вы так быстро поладили.
– А мы поладили?
– На него здесь многие дамы глаз положили, но он ни на кого не обращал внимания. Пока не появились вы. Сначала казалось, что вы здесь проездом. А теперь я думаю, что вы останетесь.
– Мне здесь нравится. Драки в баре просто выдающиеся.
– Хороший городок. Люди здесь думают друг о друге. – Она наклонила голову. – Случись все это в большом городе, Джоани пришлось бы закрыть заведение на неделю.
– Ну вот и отдохнула бы.
– Мне очень жаль. – Дебби потрепала Рис по плечу. – Конечно, вам не хочется об этом думать. – Дебби снова притронулась к ее плечу. – Попробуйте ароматерапию. Когда у меня стресс, ничто меня так не успокаивает, как лавандовое масло.
– Я последую вашему совету. В следующий раз, когда убийца затопит мою квартиру, я улажу это дело с помощью лавандового масла. – Рис встала. – Мне пора возвращаться к работе.
Она была на взводе до конца рабочего дня и не успокоилась, даже уйдя из закусочной. Поскольку утром Броуди отвозил ее на работу, она была без машины. Можно пройтись пешком, подумала она, заодно остыну. Воздух по-весеннему теплый, на деревьях появляются первые листочки, пробивается зеленая травка. И, дыша полной грудью, она зашагала по дороге.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: