Джейн Хеллер - Ча-ча-ча
- Название:Ча-ча-ча
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«КРОН-ПРЕСС»
- Год:1996
- ISBN:5-232-00342-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Хеллер - Ча-ча-ча краткое содержание
Название книги «Ча-ча-ча» не имеет никакого отношения к танцу. Герои романа произносят «ча-ча-ча», когда кого-то «водят за нос» или «вешают лапшу на уши».
В небольшом американском городке убивают известную писательницу, которая пишет книги о знаменитостях, выставляя на всеобщее обозрение тайные и не всегда приятные моменты их жизни. Кто и почему пошел на это преступление?
Произведение Джейн Хеллер можно отнести к жанру «женского детектива». Легкий налет эротики и острые шутки добавляют книге очарование и индивидуальность.
Ча-ча-ча - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но, как они…
— Сонни, принеси аварийку и спасательные жилеты. Пожалуйста.
Пару секунд мы пристально смотрели друг на друга.
Тот, кто первым придумал выражение «красноречивое молчание», был прав. Молчание Кулли говорило: «Любимая, лодка тонет. То же самое происходит и с моим сердцем. Но я отказываюсь умирать, потому что я Здоровый и Сильный Мужик». А мое молчание имело следующий подтекст: «Я знаю, как ты любишь эту лодку, Кулли. Я бы пожертвовала всем, чтобы сохранить ее для тебя. Но в глубине души мне бы хотелось никогда не видеть твоей чертовой посудины».
Я побежала в рубку и забрала сумку с аварийным набором. В ней были свисток, несколько сигнальных ракет, одеяло, сигнальное зеркало, бутылочка с демеролом [69] Успокоительное средство.
и немного продуктов (консервированные бобы, банка равиоли и сухой гороховый суп).
— А что ты теперь делаешь? — спросила я Кулли, вернувшись в каюту и увидев, что он вышел на палубу.
— Я спускаю паруса, — торопливо ответил он. — Надеяться больше не на что. Лодка тонет, и я ничего не могу сделать.
Я видела, с каким смирением он балансировал на палубе, с каким хладнокровием опускал сначала грот, потом — стаксель.
Он как раз собирался спустить кливер, когда споткнулся за стаксель, упал на палубу и застонал от боли.
— Кулли! — закричала я и бросилась к нему.
— Господи, — стонал он, держась за ногу. — Я сломал ее.
— Ногу?
— Нет, мою шариковую ручку.
Я уставилась на него, а он на меня. Потом он рассмеялся. Я не могла в это поверить. Его шхуна тонула, нога была сломана, а он смеялся. Он шутил в такой момент! Он пытался преодолеть боль и отчаяние самым правильным способом.
— Кулли, дорогой, давай я попробую растереть твою ногу.
Он слабо улыбнулся.
— Где болит? — спросила я, осторожно дотрагиваясь до его ноги.
— Здесь. — Он сморщился от боли, указывая на голень.
Я не умела отличить большую берцовую кость от малой, поэтому даже не стала пытаться поставить диагноз. Я знала только одно — мы тонули, капитан лежал со сломанной ногой, и мне предоставлялся шанс стать спасателем.
— Так. Что мы теперь будем делать?
— Надень спасательный жилет. Потом наденешь жилет на меня, — сказал он и содрогнулся, когда боль пронзила его ногу.
Я побежала в рубку, взяла жилеты и аварийку и притащила их на палубу, где лежал Кулли.
Я надела спасательный жилет и достала пузырек с демеролом.
— Вот. Прими это, — сказала я и дала Кулли две таблетки.
Он проглотил их и потянулся за жилетом. Япомогла ему надеть и застегнуть его.
— О'кей, — сказал он. — Теперь подтяни шлюпку поближе к шхуне и закрепи ее.
Я выполнила его приказ и подтянула восьмифутовую шлюпку, которая плыла позади «Марлоу», как можно ближе к шхуне. Потом я привязала ее к борту.
— Ты можешь двигаться? — спросила я.
— У меня нет выбора, — ответил он. — Стащи меня с палубы и помоги залезть в шлюпку.
— Стащить тебя? Да ты весишь, небось, все сто шестьдесят пять фунтов [70] Около 75 кг.
.
— Хорошо, не надо меня стаскивать. Просто помоги мне сползти самому.
Я протащила Кулли через всю палубу, благодаря Бога за то, что она была скользкой и мне удалось это сделать.
Я забросила аварийку в шлюпку и залезла в нее сама.
— О'кей, капитан Харрингтон. Теперь ваша очередь, — позвала я его, протягивая руки, что бы помочь ему слезть вниз. — Не торопись, будь осторожен. Не думай о том, сколько это займет у тебя времени.
Кулли медленно сполз в шлюпку, гримасничая от боли, но не разжимая губ. Я отнесла это на счет его англосаксонского происхождения. Нет, сэр, они никогда не жалуются. Если бы я сломала ногу на тонущем корабле, то орала бы так, что меня услышали все до одного офицеры береговой охраны. И никакое радио бы не понадобилось.
— Мне надо отвязать шлюпку и грести? — спросила я, когда Кулли был уже на борту.
— Секунду. Я хочу в последний раз взглянуть на «Марлоу». — Он судорожно сглотнул и посмотрел на шхуну долгим, тяжелым взглядом. Его глаза наполнились слезами, которые он не пытался скрыть. — Я вложил в эту лодку все свои деньги, — выдавил он, сдерживая рыдания. — И почти всю свою любовь.
— Знаю. Я знаю. — Я чувствовала его горечь. Она была мне знакома. Я тоже вложила кучу денег и любви в Маплбарк, и он тоже затонул. — Все будет хорошо, — сказала я, пытаясь убедить и Кулли, и самое себя. — Мы справимся. Обязательно.
— Обязательно, — эхом откликнулся Кулли.
— Как демерол, действует?
— Немного.
— Тогда можно грести?
— Да, но сначала найди сигнальную ракету в аварийке.
Я достала сигнальную ракету, не имея никакого понятия, что с ней делать.
— Выстрели в воздух, как из пистолета, — объяснил Кулли. — Если береговая охрана нас ищет, они ее заметят.
Я выстрелила. Ракета улетела в небо.
— Это все, что мы можем сделать, Сонни, — сказал Кулли. — Пора отплывать.
Он еще раз посмотрел на «Марлоу», после чего переключил свое внимание на меня.
— О'кей, дружище. Начинай грести.
— Куда? — спросила я, беря весла.
— В Брэнфорд.
— Я ни разу не была в Брэнфорде. Как я узнаю это место?
— Просто греби, пока не увидишь землю.
— Ну, это пара пустяков, — сказала я и начала грести. И гребла, гребла.
Через полчаса гребли мышцы моего пресса болели нестерпимо, ладони покрылись волдырями, а спина вообще ничего не чувствовала. К тому же меня начала пробирать дрожь.
Я посмотрела на Кулли. Он лежал на дне шлюпки с закрытыми глазами. Его тело ослабело от боли и перенесенных испытаний. Волна любви охватила меня. Я отпустила весла, открыла аварийку, достала одеяло и укрыла его. А потом снова стала грести.
Я пыталась развлекать себя шутками. Я рассказывала сама себе анекдоты, загадывала загадки и придумывала шуточные стишки, один неприличнее другого.
Потом я попыталась представить, что нахожусь в клубе здоровья Лэйтона и занимаюсь на тренажере. Я думала о том, каким плоским будет мой живот после этой гребли и какими красивыми станут у меня мышцы рук.
А еще я думала о тех приятных вещах, которыми мы займемся с Кулли, когда будем спасены — от похода в кино с остановкой в закусочной, до слушания судебного заседания штата Коннектикут, на котором Бетани приговорят к поджариванию на электрическом стуле.
Кроме того, я возносила хвалу Господу. Я благодарила Его за ту шлюпку, что спасла нас с Кулли. Я благодарила Его за демерол, который, кажется, облегчил Кулли боль. Я благодарила Его за все те летние каникулы, что провела в лагерях, без которых никогда бы не научилась грести. Я даже придумала такую игру — благодарности, воздаваемые Господу в алфавитном порядке («Спасибо за то, что есть Америка», «Спасибо за тот берег, что приближается с каждой минутой»… «Спасибо за Кулли» и так далее)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: