София Джеймс - Счастливая звезда графини Анны [litres]
- Название:Счастливая звезда графини Анны [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Центрполиграф ООО
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-09237-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
София Джеймс - Счастливая звезда графини Анны [litres] краткое содержание
Счастливая звезда графини Анны [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я ничего не мог поделать… Откровенно говоря, я отношусь к леди Кэтрин Дроморн как к другу, не больше.
– И тем не менее вы попросили ее стать вашей женой?
– Не совсем…
– Как можно «не совсем» сделать предложение? – Гнев, который она так долго сдерживала, проступил на поверхность.
– Я граф, и у моего положения, помимо многих преимуществ, имеются и недостатки.
– Недостатки…
– Я не имею права жениться на ком попало. Мы с Кэтрин обручены с рождения, и мой долг – позаботиться о том, чтобы графский титул и владения перешли наследникам в лучшем состоянии, чем они находились, когда я их получил.
– В таком случае зачем я здесь? С какой целью вы привезли меня сюда?
– Потому что мне никак не удавалось побыть с вами наедине… Между нами происходит нечто необъяснимое. Я хочу во всем разобраться. Понять, в чем дело.
– А что потом? Вы погубите меня и вернетесь к вашей невесте, которая подходит вам во всех отношениях… Совсем как лорд Хантингтон! А может быть, вы хотите, чтобы я стала вашей любовницей и поселилась в тех меблированных комнатах в Кенсингтоне? Вы сможете наведываться ко мне всякий раз, как у вас появится желание… Навещать меня время от времени, когда захочется?
– Нет. Все не так. – Он замолчал. Бель показалось, что он хочет сказать больше, но не может. – Я хочу защитить вас, поселить вас в безопасном месте…
Его слова камнем легли на дно ее души. Он уже давно защищает ее, заботится о ее безопасности. Так было не один раз. После несчастного случая, когда ее сбила карета, после пожара, после того, как Хантингтон занес над ней свой огромный кулак. Он защищал и Люси, и тетю Алисию. Он нанял Макфаддена охранять их дом и привез Стэнли с пепелища в Уайтчепеле. Он спас их от полной нищеты, дал им крышу над головой, оградил от голода и скитаний.
И сегодня он сделал то же самое! Он дрался за нее и пострадал; получил многочисленные травмы. Тем не менее он ясно дал понять, что они не пара. Они не могут быть вместе – и не потому, что он не хочет, а в силу родового долга.
Гнев вдруг оставил ее; зато навалилась усталость.
– По-моему, мы никогда не поймем, милорд, что происходит между нами. Однако нам обоим требуется призвать на помощь здравый смысл, чтобы об этом забыть.
Услышав ее слова, он сел в обитое кожей кресло у окна и положил голову на спинку.
Аннабель видела, как он измучен после всех событий, к тому же потерял много крови. Она вспомнила, что булыжники на мостовой окрасились в красный цвет… Она тихо села напротив, в кресло винно-красного цвета, так, чтобы лучше видеть его.
– Аннабель, я прикажу, чтобы нам принесли поесть.
Дождавшись, пока она кивнет, Литтон снова вызвал слугу.
На улице начался дождь. Бель слышала, как капли стучат в стекло. Но ее мир сосредоточился здесь. Ощущение неприкаянности усиливалось непривычной обстановкой и обилием маленьких изобретений вокруг нее. Дождавшись, когда слуга выйдет, граф снова заговорил:
– Вы лечили мою сестру, загородили ее собой, когда Теннант-Смайт собрался нанести удар. Не знаю ни одной другой женщины, которая поступила бы так же, как вы.
– Милорд, я жила в Уайтчепеле. Там приходится быть жесткой.
– Почему, когда я дрался, вы обратились ко мне по имени?
– Я испугалась, что он вас зарежет!
– Едва ли. – Он улыбнулся. – Шей и Орельян неплохо обучили меня обороняться.
– Однако у вас на плече большой старый шрам?
– Он появился по ошибке. Видите ли, я доверял человеку, который меня ранил.
– Кому? – с ужасом спросила Бель.
– Моему отцу. Несмотря на то что я вернул Балмэн, выиграв его в карты, он не испытал ко мне никакой благодарности. Через несколько часов после того он застрелился. Я никогда еще никому не рассказывал таких подробностей.
– Отец вас ненавидел?
– Он ненавидел себя. По крайней мере, я стараюсь быть порядочным человеком… Комнаты в Кенсингтоне – единственное, что мне удалось придумать для вас за такой короткий срок; кроме того, на следующий день после вашего переезда я приказал слугам вывезти оттуда все, что могло вас обидеть.
– Статуэтки и картины… А я гадала, куда они подевались.
– Я подыскиваю для вас более подходящее жилье, но…
– Что но?
– Вы неохотно принимаете помощь, и мне показалось, что такой дар может быть принят вами за благотворительность и потому отвергнут. Итак, мы с вами зашли в тупик, запутавшись в обстоятельствах… и, возможно, во лжи.
– Вашей лжи?
– Нашей, Аннабель. Неужели вы не чувствуете, что нас влечет друг к другу?
Она замерла. Неужели он тоже чувствует эту связь, неужели тоже сдерживается из последних сил?
– Что же это?
– Желание, – прошептал он. – Вожделение. Страсть. Я мог бы сказать еще сотню слов, но все они, вместе взятые, ничего не объясняют.
– И тем не менее между нами… что-то есть.
Он не ответил, и она почувствовала, как к горлу подступил ком, глаза наполнились слезами.
Никто из них не шевелился после хрупкости подобного признания, слишком нового и слишком удивительного.
Соверши она хотя бы крошечный промах, и хрупкая надежда разобьется вдребезги. Да, он прав. Но пока все слишком шатко. Нельзя забывать и о леди Кэтрин Дроморн, и о том, что у нее самой семьи нет. Сейчас еще слишком рано для откровенности. Поэтому она тоже молчала.
Им принесли еду на подносе: сыр, инжир, свежий хлеб, а также пирог и пышки. Литтон спросил чаю, и его вскоре принесли: от чайника поднимался приятный аромат.
Горничная нагнулась, собираясь разлить чай, но граф ее остановил:
– Мы все сделаем сами. Спасибо.
После того как горничная ушла, Бель взяла чайник, радуясь возможности что-то сделать. Граф предпочел чай с молоком и двумя ложками сахару. Она осторожно передала ему чашку, стараясь не коснуться его, а потом налила и себе.
Она выглядела испуганной и неуверенной. Выглядела так, как будто готова была в любой миг вскочить и выбежать отсюда. Чай отвлек ее, пусть и ненадолго. Литтон не любил чай. Он редко пил его, но, поскольку Бель не пила вина, граф решил составить ей компанию. Кроме того, сахар укрепил его силы.
Жаль, что нельзя просто взять ее за руку. Он не смел прикасаться к ней. Он ступил на нетвердую почву, и следующий шаг оставался за ней – если еще можно на что-то надеяться.
– Несмотря на долгие и утомительные поиски, мне не удалось найти экипаж, который сбил вас и вашу подругу на Уайтчепел-Роуд. Тот, кто вас сбил, очень позаботился о том, чтобы его не схватили.
– Что подразумевает богатство или везение?
– Я бы предположил и то и другое.
Бель кивнула и выпрямилась. Он посмотрел на ее ноги, заметил старые, стоптанные ботинки.
– Но я его найду, – продолжал он. – Поверьте хотя бы этому.
– Благодарю вас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: