Мэдлин Хантер - Герцог-упрямец [litres]

Тут можно читать онлайн Мэдлин Хантер - Герцог-упрямец [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэдлин Хантер - Герцог-упрямец [litres] краткое содержание

Герцог-упрямец [litres] - описание и краткое содержание, автор Мэдлин Хантер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Все друзья Эрика Маршалла, герцога Брентворта, давно погрязли в семейном счастье, – но сам он твердо намерен и дальше гордиться званием неисправимого холостяка. И уж тем более не собирается падать жертвой чар какой-то молодой особы, которая якобы имеет права на его поместье.
Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения.
Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!

Герцог-упрямец [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Герцог-упрямец [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мэдлин Хантер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– И за вас тоже, – сказала Девина. – Но так нельзя…

Мисс Маккаллум обошла мистера Боумена и зашагала к двери.

Фермер посмотрел ей вслед, затем повернулся к Брентворту.

– Что она делает?

– Полагаю, идет повидаться с вашей женой.

Мистер Боумен снова взглянул на карету.

– Мы таких в наших краях не видали. Сэр, кто вы такой?

– Лорд Брентворт.

Похоже, мистер Боумен не знал, какой именно перед ним лорд, но по карете понял, что достаточно важный.

– Леди может заболеть, если войдет туда. Сэр, вы должны ее остановить.

– Может. Да, и должен, но вряд ли сумею.

Тем не менее герцог пошел следом за мисс Маккаллум, а мистер Боумен поплелся за ним. Эрик очень жалел, что не схватил девушку в охапку и не затолкал обратно в карету, едва услышав про болезнь.

Белокурый, как и отец, мальчик, сидевший в гостиной, сообщил:

– Эта тетя спросила, где мама, и пошла наверх.

Решив уберечь мисс Маккаллум от общения с больной подругой, Эрик тоже зашагал вверх по лестнице.

– Не ходите сюда, – послышался знакомый женский голос.

Эрик посмотрел вверх и увидел мисс Маккаллум, высунувшуюся из приоткрытой двери.

– Если вы заболеете, меня, наверное, навсегда вышлют из королевства, – добавила она.

– А если заболеете вы, я себя никогда не прощу.

Девина отмахнулась.

– Я никогда не болею.

– Ваши стриженые волосы свидетельствуют об обратном.

Девина потрогала короткую прядь, упавшую на щеку.

– Ну… это был единственный раз. Милорд, вам нет смысла рисковать, а я все равно уже тут. Однако вы можете помочь. Я вижу, что ей нужна вода. Много воды. Она пьет явно недостаточно. А вода может все изменить. Попросите ее мужа, чтобы набрал свежей воды и принес наверх – полный кувшин. Кроме того, мне нужна еще и подогретая вода, только не очень горячая. И побольше тряпок.

Отдав распоряжения, Девина вернулась к своей подопечной.

Брентворт спустился по ступеням и сказал мистеру Боумену про воду. Тот отнес наверх полный кувшин, затем подвесил над очагом чайник и подбросил дров в огонь.

А потом они молча сидели и ждали.

– Леди знает, что делает? – спросил вдруг Боумен.

– Мне говорили, что да, – кивнул герцог.

– А сами вы не знаете?

Мысленно вздохнув, Брентворт ответил:

– Думаю, что она хорошо в этом разбирается.

Немного помолчав, фермер вновь заговорил:

– Сэр, пока вы тут сидите, я бы мог оседлать лошадку и съездить в Кентон. Это всего в пяти милях, и там есть костоправ. Я ему заплачу сколько попросит, только бы приехал к нам.

– Лучше спросить мисс Маккаллум, нужно ли это. Если она сочтет, что нужно, мы побудем здесь с вашей женой и сыном, пока вы не вернетесь.

Мистер Боумен сделал несколько шагов в сторону лестницы, но внезапно остановился и, обернувшись, пробормотал:

– Она не похожа на женщину, которой можно перечить. Может оскорбиться, если я предложу привезти костоправа.

– Если хотите, я сам ее спрошу.

Мистер Боумен посторонился, пропуская Брентворта.

Мисс Маккаллум на стук приоткрыла дверь, и Эрик сквозь щель увидел полуобнаженную женщину на кровати.

– Мистер Боумен хочет воспользоваться нашим присутствием и съездить за костоправом, – сообщил герцог.

– Боже праведный, нет! Костоправ наверняка пустит ей кровь, и ничего хорошего из этого не выйдет. В таком состоянии это ее просто убьет.

– Неужели все так плохо?

– У нее уже некоторое время сильный жар. Много дней. По глазам и коже я вижу, что у нее сильное обезвоживание, и это ухудшило ее состояние. Я пою ее с ложечки и обтираю, чтобы сбить жар. Кровопускание – последнее, что ей сейчас требуется. Скажите ему – никаких костоправов!

– А как насчет настоящего доктора?

– Вы же слышали, что говорил мистер Портман. Здесь на много миль ни одного доктора.

– Я отправлю карету в Нью-Касл и велю Напьеру привезти подходящего специалиста. Так как же?

Мисс Маккаллум медлила с ответом.

– Но он же не знает, где искать… – пробормотала она.

– Ничего, найдет. Я пообещаю хорошо заплатить.

Девина обернулась, заглянула в комнату и тихо сказала:

– Да, пожалуйста, сделайте это. Но я думаю… – Она вздохнула и со слезами в голосе добавила: – Я боюсь, что уже слишком поздно, но буду продолжать делать то, что делаю. Надеюсь, что доктор сможет помочь.

Увидев слезы в ее глазах, Эрик тоже вздохнул. Ему хотелось ее утешить, но как? И он решил сделать то единственное, что мог.

Девина села рядом с кроватью и снова отжала тряпку. Она протирала Луизе руки и грудь. Кожа больной пылала от жара.

Бросив тряпку в ведро, Девина взяла чашку с водой, села рядом с подругой и приподняла ее одной рукой, а другой поднесла чашку к губам.

– Луиза, ты должна попить – хотя бы один глоток. Да, вот так. А теперь еще немножко.

Больная послушно выпила целых две унции, затем откинулась на подушку. Поморгала, нахмурилась и пробормотала:

– Я тебя знаю…

Это были первые слова, произнесенные Луизой, а до этого она скорее всего не замечала присутствие подруги.

– Это я, Девина. В детстве мы с тобой дружили. Я проезжала мимо и решила навестить тебя.

– Мой сын…

– Он внизу, с твоим мужем. И он совершенно здоров.

Девина прижала ладонь к щеке подруги. Еще горячая… Слишком горячая… Опасно горячая.

– Ты поступила очень разумно, когда велела сыну и мужу не подходить к тебе, но в одиночестве ты почти ничего не ела и не пила.

– Я в основном спала, – пробормотала Луиза.

Судя по ее виду, она снова собиралась заснуть. Девина заставила подругу выпить еще немного воды, затем поставила чашку на тумбочку.

– У тебя все хорошо, Девина? Тебе нравится жить в Эдинбурге?

– Очень нравится. Но постарайся не разговаривать. Это не светский визит. В следующий раз мы с тобой посидим в саду и расскажем друг другу все о прошедших годах.

– Я вышла замуж за мистера Боумена. Он добр ко мне и к нашему сыну. Не то что папа…

Девочкой Луиза очень боялась своего отца и старалась держаться от него подальше. Девина всегда подозревала, что он ее бил.

– Я рада за тебя. Ты заслуживаешь хорошего мужа.

Луиза сонно кивнула.

– Да, хороший муж…

– У него славная ферма. Надо полагать, семейная? Я их не знала, но фамилию помню.

– Нейл служил в армии. Вернулся домой после войны, и я стала с ним встречаться. – Луиза поерзала под простыней. – Мне так жарко… Жарко, потом холодно, потом жарко, потом… – Речь ее становилась неразборчивой.

– Спи. Я буду здесь, когда ты проснешься. Хочешь увидеться с мужем?

Луиза мотнула головой.

– Не хочу, чтобы он тоже заболел. Пообещай, что не позволишь ему войти.

– Обещаю.

Девина дождалась, когда Луиза заснет, затем спустилась вниз, в гостиную. Там сидели мальчик с отцом. Брентворта нигде не было видно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэдлин Хантер читать все книги автора по порядку

Мэдлин Хантер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Герцог-упрямец [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Герцог-упрямец [litres], автор: Мэдлин Хантер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x