Мэдлин Хантер - Герцог-упрямец [litres]
- Название:Герцог-упрямец [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-119958-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэдлин Хантер - Герцог-упрямец [litres] краткое содержание
Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения.
Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!
Герцог-упрямец [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В этот момент он прервал поцелуй и отстранился. Она посмотрела на него. Казалось, он выглядел сейчас совсем по-другому – и жестче, и мягче одновременно. Он впился взглядом в ее глаза, словно требуя подчиниться, словно желая заглянуть ей в душу, и Девина не стала сопротивляться, даже не пыталась. О, да ей и не хотелось сопротивляться!..
Какой-то звук – отдаленный, но отчетливый – заставил ее очнуться. Брентворт тут же повернул голову сказал:
– Напьер возвращается.
Они отступили друг от друга и быстро направились ко входу в дом. Покидая огород, они словно возвращались к себе настоящим, становились самими собой. И теперь уже казалось, что никакого поцелуя не было.
Но он был, случился.
Карета остановилась перед домом, и герцог тотчас оказался у дверцы и открыл ее – кучер даже не успел спрыгнуть на землю. Из экипажа вышел очень высокий и худой мужчина. Взглянув на герцога, поклонился и сказал:
– Надо полагать, ваша светлость?..
– Это доктор Чалмерс, ваша светлость, – вмешался Напьер.
Пока доктор беседовал с Брентвортом, Девина отвела в сторону Напьера и тихо спросила:
– Где вы его нашли?
– В клубе. Мне сказали, он из лучших.
– Кто сказал?
– В лучшем отеле города. Я там спросил, кого они вызывают, если кому-нибудь важному требуется доктор, и мне назвали его имя.
– Он что, пил в этом своем клубе? – Девина покосилась на доктора Чалмерса.
– Очень может быть. Но мне сказали, он даже в подпитии лучше, чем те, кто лечит короля. И еще… Он, кажется, знает вас.
– Я уверена, что никогда с ним не встречалась.
– Ну… он так сказал, когда я упомянул, что этой женщиной занимаетесь вы.
Тут к ним подошли доктор Чалмерс и герцог, и тот представил медика.
– Я как раз говорил его светлости, что знаком с сэром Корнелием Инграмом, который рассказывал мне о вас, мисс Маккаллум, – проговорил Чалмерс. – Он крайне лестно отзывался о вашем покойном батюшке и о ваших медицинских познаниях. – Доктор снисходительно улыбнулся, как бы давая понять, что он думал о женщинах в медицине. – Так что я уверен: уж вы-то никак не могли навредить больной. А теперь, ваша светлость… Если ваш человек принесет мне мой саквояж, я осмотрю пациентку.
Шагая вместе с ним к дому, Девина сказала:
– Я не разрешила делать кровопускание.
Она ждала реакции доктора. Если тот скажет, что ее решение неверно, что надо пустить Луизе кровь, то сейчас же отправится обратно в Нью-Касл.
– Ей очень повезло, что вы оказались здесь и предотвратили это, – ответил доктор. – Ужасный, варварский обычай…
Девина с облегчением вздохнула. Доктор Чалмерс, судя по всему, не был шарлатаном – пусть даже и выпил.
– Когда мы только приехали, я подумала, что это может быть холера, но ее не слабит и нет рвоты. Она отказывалась от ухода и помощи, поэтому началось обезвоживание. Я в основном заставляла ее пить и обтирала тело влажными тряпками, чтобы слегка сбить жар.
– А что заставило вас подумать о холере?
– Запавшие глаза. Вязкий пот. Очень сухая, сморщенная кожа рук.
– А… значит, вам о холере многое известно.
– Я ей переболела, – ответила девушка.
Тут доктор повернулся и внимательно посмотрел на ее голову.
– Но, как я вижу, рядом с вашей постелью никого столь же осведомленного не было…
Девина потрогала волосы.
– Тот шарлатан не стал меня слушать, когда я сказала, что это бессмысленно.
Доктор Чалмерс вошел следом за ней в дом и, пожав плечами, проговорил:
– Если обривать голову, то это помогает немного сбить жар, но просто обрезать волосы… В этом нет никакого смысла. Так, и где же больная?
Муж Луизы, вошедший следом за Брентвортом, произнес:
– Я отведу вас к ней.
Девине отчаянно хотелось пойти наверх вместе с ними, но, увы, ей пришлось стоять и смотреть, как мужчины поднимались по темной лестнице.
Оставшись наедине с Брентвортом, она повернулась к нему – и вспомнила о поцелуе и о своих тогдашних ощущениях. «Интересно, он собирается извиниться?» – подумала Девина.
– Похоже, доктор одобрил ваши действия, – заметил Брентворт.
И никаких извинений. Хорошо ли это?
– Его слова вселили некоторую уверенность, – ответила она.
– Уверенность в ваших действиях – или в нем?
Девина невольно рассмеялась.
– В нем. Луиза должна получить самый лучший уход, чего бы это ни стоило.
Герцог пожал плечами.
– Будем надеяться…
Девина наконец-то села, и все ее тело словно застонало от облегчения.
– Мы все крайне беспомощны перед подобными недугами, – пробормотала она. – Мы не знаем, что их вызывает, и не можем сделать почти ничего – должны лишь молиться и стараться не ухудшить положение вещей. Когда речь идет о медицине, мы все еще нецивилизованные дикари.
Брентворт улыбнулся.
– Вы все время говорите «мы». Считаете себя доктором?
– Я мучительно сознаю свои ограниченные возможности из-за недостатка подготовки и пола. А мое «мы» относилось ко мне и моему отцу. Я помогала ему, когда мы ездили в деревню, пытаясь хоть что-то там изменить, и я многому тогда научилась, но мне никогда не позволят узнать все то, что знал отец.
– Очень жаль, – сказал Брентворт, немного помолчав.
– Да, очень, – кивнула девушка. – Как печально, что нам пришлось отправлять в город вашу карету, чтобы найти доктора для Луизы. – Она окинула взглядом гостиную, обставленную мило, но весьма скромно. – Ее муж зарабатывает неплохо, но я не думаю, что он может позволить себе оплатить визит доктора Чалмерса – тем более что тот приехал издалека.
– За Чалмерсом послал я. Я и буду платить, – заявил герцог.
В этот момент упомянутый доктор вышел из комнаты Луизы и стал спускаться по лестнице. Посмотрев на мистера Боумена, он спросил:
– В вашем колодце хорошая вода?
– Да, хорошая.
– В таком случае наберите несколько ведер. Подогрейте воду – пусть будет не горячая, а только теплая – и отнесите наверх. Мне потребуется для помощи вся ваша сила, поэтому соберитесь. Ваша жена не совсем в бессознательном состоянии, и если вы не будете спокойны, то она обязательно это заметит. А мы не хотим ее волновать.
– Я могу помочь, – предложил Брентворт.
Доктор Чалмерс покачал головой.
– Нет, ваша светлость, не можете. И леди тоже не может. То, что я собираюсь сделать, в высшей степени неделикатно, и осмелюсь сказать, что если кто-нибудь из вас будет находиться там, то это только ухудшит и без того скверное положение вещей. – Он повернулся к Девине. – Хорошо, что вы сразу же заметили обезвоживание. Кучер упомянул об этом, поэтому я привез с собой… кое-что полезное. Клистирная спринцовка обычно используется, чтобы вводить лекарство, но с ее помощью можно ввести в организм человека и воду. Много воды – и быстро. Так будет гораздо эффективнее, чем вливать ложками в рот.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: