Рене Энн Миллер - Коварный обольститель [litres]
- Название:Коварный обольститель [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-118409-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рене Энн Миллер - Коварный обольститель [litres] краткое содержание
София, поглощенная необычной для девушки XIX века мечтой – стать врачом, мало внимания обращает на ухаживания своего знатного пациента. И тогда коварный искуситель предлагает ей опасное пари: если за десять дней она докажет ему свое призвание к медицине, он ей поможет. А если нет – станет любовницей графа, что, по мнению Хейдена, куда более завидный жребий для молодой красавицы.
Игра начинается…
Коварный обольститель [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Извини, я хотела лишь немного вздремнуть.
Неужели она считает его тираном, который находится здесь, чтобы воспользоваться своим супружеским правом? Он открыл рот, собираясь развеять ее страхи, но София не дала ему заговорить, легко прикоснувшись к его руке.
– Ты ужинал? – спросила она. Во время свадебного завтрака она ела совсем мало.
– Еще нет, но повар уже приготовил ужин. Я велю принести блюда сюда.
– Ты составишь мне компанию?
Она села. На ней была только белая рубашка, и темные ореолы просвечивали сквозь тонкую ткань. Чертово распаленное достоинство Хейдена напряглось.
– Почту за честь. Ты хочешь, чтобы повар приготовил что-то особенное?
Она заправила за ухо выбившийся завиток.
– Несколько тостов и немного свежих фруктов меня вполне устроят.
– Хорошо.
Бедный Лоран будет разочарован. Мэтьюз сообщил Хейдену, что француз в восторге – теперь в доме будет человек, который оценит его владение секретами высокой кухни. Но София попросила тостов и фруктов, и это когда кухня буквально ломилась от разнообразных яств.
Хейден дернул за шнурок звонка и поставил раздвижной столик между стульями в бело-желтую полоску, расположенными возле камина, прибавил свет в двух керосиновых лампах на камине и перемешал угли. Обстановка стала напоминать уютную комнату в провинциальной гостинице. Хейден усмехнулся. В дверь постучали, и он распахнул ее. Алиса что-то удивленно пискнула и присела в реверансе.
– Пожалуйста, передайте Хоторну, что сегодня мы будем ужинать в спальне. Также скажите Лорану, что у нас будет легкий ужин из фруктов и тостов.
– Да, милорд.
Она присела один раз, второй, потом шмыгнула в коридор. Через поразительно короткое время в комнату вошли несколько служанок во главе с миссис Бичем. Они вкатили столики на колесиках, нагруженные тарелками и подносами с крышками, которые звенели и звякали, когда тележки въезжали с деревянного пола на обюссонский ковер. Горничные, многие из которых были весьма неуклюжими – их нанимали из различных благотворительных приютов, которые курировала его сестра, – казалось, чувствовали себя на своем месте. Они успешно выполнили свои обязанности и гуськом вышли из комнаты, где осталась лишь мисс Бичем. Экономка постелила на стол накрахмаленную скатерть, которая, взметнувшись девственно чистым белым облаком, закрыла темное дерево. Мисс Бичем быстро накрыла на стол, поставила в центре вазу с розами и спросила, нуждаются ли они в услугах лакея.
– Нет, миссис Бичем, вы тоже свободны.
Экономка кивнула и вышла из комнаты, осторожно прикрыв дверь, которая закрылась с легким щелчком. София, на щеках которой выступил яркий румянец, лежала, натянув одеяло до самого подбородка.
– Мне надо было одеться. Что они все обо мне подумают, – произнесла она шепотом, поправляя сбившуюся прическу.
– Перестань, ты даже в таком виде выглядишь чудесно.
Эти слова были искренними. София выглядела не только очаровательной, но даже чарующей. Она с сомнением посмотрела на него и выскользнула из кровати.
– И все же я лучше оденусь.
Хейден заметил, что она слегка вздрогнула, когда прохладный воздух коснулся ее теплого тела. Он снял халат и накинул ей на плечи.
– Так будет лучше.
Он заглянул в ее необычайные темные глаза.
– Спасибо.
София продела руки в рукава. Они были такими длинными, что полностью закрыли ее кисти. Он подошел к ней и запахнул халат на ее тонкой фигурке.
– Теплее?
Она кивнула. Хейден подвинул ей стул, и она села, после чего он начал поочередно приподнимать серебряные крышки. По комнате разнесся изысканный аромат какого-то нового соуса. Хейден, нахмурившись, смотрел на тарелку шпината со сливками, на блюдо спаржи с протертыми апельсинами и миску фаршированных грибов с соусом бешамель. Подняв крышку очередного серебряного блюда, он увидел несколько тостов из багета и розетку малинового варенья. София тихо вздохнула, и он посмотрел на нее.
– Лоран, должно быть, посчитал, что обычные тосты оскорбят его французскую кухню.
Он поставил блюдо перед женой, подвинул и вазу, в которой было настоящее ассорти из ягод и резаных плодов, политых изрядной порцией взбитых сливок. Он чертыхнулся.
– Кажется, мне стоит уволить этого самовольного француза, – проворчал Хейден.
– Но ведь он прекрасный повар, – сказала София, пытаясь успокоить Хейдена. – Я уверена, он способен удовлетворить даже самых привередливых гурманов. Лучше скажи мне, как часто ты бываешь на светских приемах?
Хейден не возражал против небольших вечеринок с близкими друзьями и деловыми знакомыми, но в последнее время он резко отрицательно относился к шумным балам, где воздух был настолько насыщен запахом мужского и женского парфюма, что, казалось, прилипал к коже. Хотелось верить, что София не любительница таких развлечений. Скорее всего, она их терпеть не может – она не стала бы скрывать свою натуру.
– Не часто, – ответил он. – Хотя иногда мои дела требуют участия в деловых обедах и ужинах, но лично я предпочитаю неформальные дружеские вечеринки.
София вздохнула с заметным облегчением.
– Я спросила, потому что не похоже, чтобы ты был в восторге от кулинарных талантов месье Лорана, а ведь поначалу я думала, что ты нанял его, потому что хочешь произвести впечатление на своих гостей.
София была права в одном отношении – Хейден был весьма нетребователен к еде. Его вполне устраивал хорошо прожаренный кусок говядины со слабо посоленной картошкой и тушеными овощами, особенно если все это подавалось с бутылкой хорошего вина. По правде говоря, гений месье Лорана имел весьма отдаленное отношение к причине, по которой он нанял этого повара. Он предложил работу Лорану, почти удвоив гонорар, чтобы лишить лорда Хамбли одного из лучших поваров Лондона, после того как Уэстфилд узнал, что этот мерзавец снова изнасиловал одну из своих горничных. Бедной опозоренной девушке, как и другим до нее, пришлось вернуться в свою деревню. Хамбли, узнавший, что его драгоценный повар уходит, был настолько взбешен, что едва не свалился от апоплексического удара, и Хейден посчитал, что это стоило потраченных денег.
– Может быть, я пригласил его, чтобы остальные мне завидовали.
Она рассмеялась негромким, переливчатым смехом, который ангельской арфой отозвался в его сердце. София, чуть склонив голову, пристально взглянула в его глаза.
– Не верю, что тебя хоть в малейшей степени волнует, что о тебе думают другие. Нет, ты нанял его по какой-то другой причине, хотя я затрудняюсь определить, по какой именно.
– Тебя не проведешь, София.
Он вернулся к еде и уже без раздражения подвинул к себе тарелку с шатобрианом под беарнским соусом. Он отрезал приличный кусок и, подхватив вилкой кружок томата, отправил его в рот.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: