Сьюзен Кинг - Любовь цыганки [litres]
- Название:Любовь цыганки [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2019
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-6784-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Кинг - Любовь цыганки [litres] краткое содержание
Любовь цыганки [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Улыбнувшись, Баптист повернулся и ушел по ступеням винтовой лестницы вслед за ее дедом.
Тамсина улыбнулась, радуясь тому, что неожиданно обрела друга в том, кого прежде судила слишком строго. Девушка вошла в нишу у окна, села на мягкий топчан и принялась ждать Уильяма.
Окно располагалось настолько высоко от пола, что видеть то, что происходит во внутреннем дворе, Тамсина не могла. Зато рядом с ней находилось другое окошко, выходившее на живописное озеро, на котором плавали лебеди и прочие птицы. Последние лучи померкли на небе.
Глава 29
Главнее всего для нас – забота о благополучии вашей маленькой королевы.
Джованни Феррерио о Марии Шотландской (1548)– А вот и ты! – наконец послышался голос Уильяма.
Тамсина порывисто развернулась, чувствуя немалое облегчение. Он шел к ней по коридору, и она устремилась ему навстречу.
Уильям взял ее за руку, а затем протянул пирожное и небольшой серебряный бокал с охлажденным вином.
– Рад, что ты нашла это место, – сказал он, пока Тамсина ела. – Я тебя нигде не видел и уже начал волноваться. Я виделся с вдовствующей королевой в ее покоях. Она сказала, что рада развлечению, однако не приглашала цыган. Один из гвардейцев сказал мне, что бродячие артисты утверждают, будто бы их пригласили и заплатили вперед.
– Артур Масгрейв заплатил Баптисту Лалло, чтобы тот привел сюда цыган, но мы можем доверять Баптисту, – сказала Тамсина. – Я ошибалась в нем. Он хороший человек. Уверена, ему можно доверять.
– Ага… тогда понятно. Твой дедушка выбирал тебе в мужья того, кого ты сможешь полюбить.
– Я не смогу никого другого полюбить. Я люблю тебя, – приподняв голову, Тамсина потянулась к Уильяму.
Наклонившись, он нежно ее поцеловал.
– Хотя он мне по сердцу. Он тоже считает, что я красавица, – улыбнувшись, решила Тамсина его поддразнить. – Уильям! Он знает тех, кто собирается похитить маленькую королеву.
– Рассказывай, – приказал Скотт.
Мужчина потянул девушку в угол, а сам прислонился плечом к стене. Тамсина полушепотом поведала ему все, что узнала об англичанах со слов Баптиста.
– Мой дед и Баптист ушли на их поиски, – подвела итог девушка. – Мужчин будет легко узнать в толпе. Они повязали себе головы платки и надели плащи-накидки, хотя, подозреваю, понятия не имеют, как на самом деле смотрятся со стороны.
Уильям улыбнулся.
– Чудненько, – хмыкнул он. – Я только что из покоев вдовствующей королевы. Ей надо было бы сообщить об этих переодетых, однако я не могу сейчас к ней возвращаться. Надо найти и помешать им.
– Мы спустимся во двор и скажем гвардейцам, чтобы обыскали дворец.
Девушка шагнула к выходу.
– Не мы.
Уильям уперся ладонью о каменную стену, преграждая ей путь. Он смотрел на нее сверху вниз.
– Я не хочу, чтобы ты собой рисковала.
– Не думаешь ли ты, что я буду сидеть здесь спокойно, пока ты гоняешься за этими англичанами? – Девушка упрямо приподняла подбородок. – Я пойду с тобой.
– Нет. У меня для тебя другое задание, – сказал Уильям. – Вдовствующая королева хочет позвать к себе цыганку, чтобы та погадала ей на руке.
Мужчина склонил к ней голову, пока говорил. Ее сопротивление начало таять. Девушка еще выше задрала подбородок.
– Я рассказал ей о тебе, сказал, что ты лучшая в этом деле.
Тамсина удивленно заморгала.
– Рассказал обо мне?
– Да.
Уильям прикоснулся губами к ее щеке. Его голос глубоко проникал внутрь нее.
– Королева беспокоилась, что я холост. Я рассказал, как влюбился в тебя. Она обрадовалась и хочет тебя видеть. Я пообещал, что приведу тебя к ней, как только смогу.
– Тогда веди меня к королеве, – от переизбытка чувств у Тамсины перехватило дыхание.
– Любовь моя, – прошептал Уильям Скотт, – есть очень много мест, куда бы я хотел тебя отвести, однако нам придется обождать…
Сердце уже начало таять, заслышав многозначительный намек, однако конец фразы остудил этот порыв.
– Я иду во двор искать Джона Фо и Лалло. Ты сама пойдешь в покои мадам. Они в конце этого коридора. Она тебя ждет. Кормилица и королева – с ней.
– Самой пойти к королеве? – опешила Тамсина.
– Да. – Поцелуй был страстный, но мимолетный. – Все будет хорошо. Посмотри на ее ладонь. Подожди меня у королевы, если тебе позволят.
– Милуетесь с цыганками теперь, Скотт? – послышался мужской голос.
Тамсина ахнула. Сердце сжалось в груди. Уильям развернулся и отступил. Рука легла на рукоять кинжала, висевшего на поясе.
Двое незнакомых мужчин стояли в конце коридора. Оба были элегантно одеты в бархат и парчу. Один был моложе, с аккуратно подстриженной темно-рыжей бородой и короткими волосами. Другой – старше, уже седой. Старик, который произнес эти слова, нахмурился, ожидая ответа. Тамсина хотела отойти в сторону, однако Уильям ей помешал.
– Что такое, Малис? – грубым голосом спросил Скотт.
Заслышав имя, девушка поняла, что перед ней Малис Гамильтон.
– Я шел поговорить с мадам, – пояснил старик, – и увидел вас с цыганкой. До сих пор соблазняете девиц? Не то чтобы я очень волновался за честь этой смуглянки…
Гамильтон окинул Тамсину презрительным взглядом.
– Малис Гамильтон и Перрис Максвелл, – представил незнакомцев Уильям. – Это Тамсина Армстронг, дочь лэрда Мертон-Ригга. Вы пришли меня поздравить? Она моя жена.
На последнем слове Скотт сделал особое ударение.
Перри выглядел удивленным, но обрадованным, а вот Малис весь побледнел. Глаза его сузились.
– Взял в жены цыганку? – воскликнул он. – Мачеха Катарины – цыганка?
– Наполовину, – поправил его Уильям. – Ее отец – лэрд Приграничья и близкий друг моего покойного отца. Брат ее деда, Джонни Армстронг из Гилноки, был знаменитым сорвиголовой Приграничья.
– Достойная родословная, – улыбнулся Перрис, кланяясь Тамсине.
Девушка неуверенно улыбнулась в ответ, радуясь добродушию этого придворного.
– Грабители и цыгане! – зло изрек Гамильтон. – Как вы додумались до того, чтобы у моей внучки была такая мачеха?
Пальцы старика сжались в кулаки. Тамсина отступила, однако Уильям крепко держал ее за левую руку.
– Довольно, Малис. Вы с Уильямом недавно уладили все ваши разногласия через суд, – напомнил Перрис своему спутнику.
– Нам никогда не удастся уладить наши разногласия, – молвил Уильям.
– Это очередное оскорбление, которое я не забуду! – бросил Малис, разворачиваясь и уходя прочь.
Перрис окинул Уильяма многозначительным взглядом.
– Трудный день выдался, – сказал он приятелю.
– У него постоянно трудные дни, – устало возразил Уильям.
– Со временем он смирится. Старик раздражен вследствие того обстоятельства, что мадам встревожена тем дельцем, которое мы недавно обсуждали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: