Салли Маккензи - Любви вопреки [litres]
- Название:Любви вопреки [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-112394-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салли Маккензи - Любви вопреки [litres] краткое содержание
К тому же несчастный аристократ имел все основания быть уверенным, что это проклятие – не выдумка, а реальность…
Такое знакомство, казалось, не сулило ничего хорошего. Но разве истинная любовь не способна творить настоящие чудеса?
Любви вопреки [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Словно в подтверждение слов мамаши Малколм завертелся. Скорее всего не без скрытого участия Виолы.
– У него, знаете ли, зубки режутся.
У Малколма зубки резались уже на протяжении двух месяцев – процесс начался во время первого собрания по проведению ярмарки и продолжался с тех пор без видимого результата – зубов у малыша пока не было ни одного.
– Мы бы успели гораздо больше, если бы все приходили вовремя, – произнесла Гертруда, выразительно посмотрев на Кэт. Примеру Гертруды последовали все прочие. В глазах читался интерес разной интенсивности: от умеренного до жгучего.
– Я помогала его светлости развешивать объявления о вакансии. Он не знал, где их лучше всего разместить.
– Как ты добра, – сказала Виола, обменявшись многозначительными взглядами с Хеленой Симмонс.
– Тебе пора оформлять опекунство над его светлостью, – промолвила Хелена. Муж Хелены и муж Тори, сестры Кэт, были закадычными друзьями. – Насколько я понимаю, ты также помогла бедняге герцогу отыскать контору мистера Уилсона.
– Да, так и было, – подтвердила Джейн. Недобро прищурившись, она добавила: – Я все видела своими глазами: они с герцогом на короткой ноге.
– Ты могла бы вспомнить и то, что мне почти удалось убедить герцога отдать мне ключи от дома старой девы. – Господи, да что с ними всеми происходит? Они же отлично знают, что я не собираюсь выходить замуж.
– А я и не подозревала, – усмехнулась Гертруда, – что у тебя хватит хитрости усыпить бдительность герцога, внушив ему, что ты не представляешь угрозу его комфортному холостяцкому житью.
– Никакая я не угроза!
Корделия сделал вид, будто ее не слышит.
– Когда ты собираешься дать ему понять, что пора бы готовить замок к твоему переезду туда, да и кровать заодно поменять на новую? – заговорщически подмигнув, спросила она.
– Только не позволяй ему затащить тебя в кусты, – посоветовала Гертруда. – Пусть знает, что пока не расплатится с тобой обручальным кольцом, удовольствие ему не получить.
«Боже упаси!»
– Герцог не пойдет по стопам своего предка.
Сестры Болтвуд обменялись взглядами. Расскажи об этом мисс Ратбоун.
«Кто она такая, эта Ратбоун?»
Пожалуй, ей об этом лучше не знать.
– Я никогда бы не позволила мужчине – ни одному – подобные вольности.
«Если бы Поппи вовремя не мяукнула в спальне Изабеллы…»
Ничего бы не произошло.
– Уверяю вас, холостяцкому статусу герцога с моей стороны ничто не угрожает. – Кэт понимала, что никто не обязывает ее оправдываться, но как иначе положить конец этим глупым домыслам? – Мой отец попросил помочь герцогу отыскать дом мистера Уилкинсона, когда его светлость пришел к нам, спросить у отца дорогу. А сегодня утром мы встретились совершенно случайно. И было бы невежливо отказать ему в помощи.
– По мне, так эта леди слишком уж рьяно все отрицает, – со смешком заметила Хелена, – что наводит на подозрения.
Кэт посмотрела на Малколма. «Не пора ли тебе запищать, приятель?» Малколм улыбнулся ей, не вынимая изо рта пятерни, которую с удовольствием сосал. Нет, от этого джентльмена помощи не дождешься.
– Так мы будем готовиться к ярмарке или нет?
Виола выразительно вскинула бровь, отреагировав на нотки отчаяния в голосе Кэт. Но, сжалившись, сказала:
– Конечно. Как раз перед твоим приходом Корделия предложила включить в программу поиск сокровищ.
Каждый год Корделия предлагала включить в программу поиск сокровищ, и каждый год за это предложение был только один голос – голос Гертруды. Остальные члены комитета знали, что сестры лишь ищут предлог проникнуть в чужие дома и покопаться в чужом имуществе.
– Да, – кивнула Корделия и заискивающе улыбнулась Кэт. – И, поскольку вы с герцогом теперь друзья, ты могла бы уговорить его включить замок в зону поисков.
– Мы с герцогом не друзья!
Присутствующие смотрели на Кэт, затаив дыхание. Никто не ожидал, что она перейдет на крик.
– Прошу меня извинить, – сказала Кэт, злясь на себя. Не надо было срываться! – Вы ведь знаете, что мистер Эммет с удовольствием устроит для вас тур по замку, стоит лишь намекнуть, и даст вам заглянуть во все углы и закоулочки, куда только пожелаете.
– Сколько в ней страсти, да? – воскликнула Гертруда, толкнув сестру локтем в бок. – Повезло герцогу.
– А огрызаться некрасиво, мисс Хаттинг, – добавила Корделия.
Кэт сделала глубокий вдох и медленно, считая до трех, выдохнула.
– Даже если бы я хотела выйти замуж – а я не хочу! – еще один медленный вдох и выдох, – герцог все равно на мне бы не женился. Помните проклятие?
– Да кто в наше время верит в проклятия! – усмехнулась Хелена.
– Герцог верит.
У Виолы брови поползли вверх.
– Даже так? Тебе известно, что герцог думает по данному вопросу, Кэт? – Она посмотрела на Хелену. – Возможно, между ними действительно что-то есть.
– Ничего между нами нет! – Как ей убедить их в том, что они все не так понимают? Кэт огляделась. Да, верно, как же она забыла? – Джейн тоже знает, что герцог верит в проклятие. Герцог намекнул, что верит в проклятие, когда мы у ее брата обсуждали, каким образом необходимо оповестить о вакансии в доме все заинтересованные стороны. Разве я не права, Джейн?
Джейн была честной девушкой. Она не смогла солгать.
– Действительно, он опасался нарушить установленный Изабеллой Дорринг порядок и сделать что-нибудь не так.
– Видите? – Кэт облегченно вздохнула. – А теперь, давайте оставим эту глупую тему и займемся уже…
– Проклятие не помешало его отцу жениться на Кларе О’Рейли, – заметила Гертруда.
– Не помешало, – кивнула Корделия.
– На эти ухаживания, если их можно, конечно, таковыми назвать, было больно смотреть, – промолвила Гертруда. – Герцог – отец этого герцога, был весьма хорош собой. Ему ни одна девушка не смогла бы отказать. Ни одна, кроме Клары. Та была непреклонна. Не пускала его к себе под юбки до тех пор, пока он не женился на ней.
– Он очень старался, – сказала Корделия. – Дарил ей дорогие подарки.
– Только она их не брала.
– Герцог приглашал Клару на роскошные увеселения в замок.
– Только она их не посещала.
– Наконец дошел до того, что явился на воскресную службу в церковь. Мы боялись, что бедный викарий лишится чувств, – улыбнулась Корделия.
– И ты помнишь, Корделия? – спросила Гертруда. – Как только викарий закончил службу, чуть ли не все мужчины и некоторые женщины тоже бросились менять ставки с «договорных отношений» на брачный союз.
– Так что, детка, – заключила Корделия, ткнув Кэт пальцем в бок, – смотри, не продешеви. Разыграешь свои карты верно – можешь стать герцогиней.
Кэт отпрянула как ужаленная.
– Да как вы можете так думать! Я никогда… – Она считала, что женщина не должна даже пытаться женить на себе мужчину, как бы ни складывалась ситуация, а уж тем более нельзя подталкивать его к браку, если он убежден, что, женившись, вскоре умрет. – Я не хочу быть герцогиней. Не желаю быть ничьей женой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: