Стефани Лоуренс - Капитан «Корсара» [Lord of the Privateers]
- Название:Капитан «Корсара» [Lord of the Privateers]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Центрполиграф ООО
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-227-08104-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Лоуренс - Капитан «Корсара» [Lord of the Privateers] краткое содержание
Капитан «Корсара» [Lord of the Privateers] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тем временем ее визави отпустил щеголя. Окошко со скрипом поднялось.
Она собралась с мыслями и, положив связанные в запястьях руки на колени, чувствуя, как тяжелый плащ сковывает ноги, приготовилась к словесной баталии.
– Хочу вас успокоить, мисс Кармайкл, мы никуда не едем. Повторяю, я просто хочу кое о чем вас спросить – и, кстати, забрать это красивое ожерелье, которое, знаете ли, по крайней мере отчасти принадлежит мне.
Изабель услышала, как он ерзает на сиденье, придвигаясь ближе. Она стиснула челюсти и заставила себя сидеть тихо, чувствуя, как он приподнимает капюшон.
Потом ее коснулись холодные пальцы – похититель искал застежку; Изабель подавила дрожь.
Наконец нашел застежку, расстегнул ее. Изабель больше не чувствовала тяжести ожерелья.
Ее собеседник выпрямился; она чувствовала, как он подносит ожерелье к лицу, любуется игрой камней в тусклом свете.
Ее наверняка уже хватились. Защитники наверняка отправились на поиски.
Ройд придет в ярость и…
Он придет за ней. Ей нужно одно: выиграть время для него – и для других.
– Как изысканно! – Ее собеседник снова поерзал на сиденье; она представила, как он убирает ожерелье в карман. – Вернемся к нашей беседе. Как бы вам ни хотелось, настоятельно рекомендую оставить капюшон на месте. Так мне не придется убивать вас, когда мы закончим разговаривать. Однако, если вы сомневаетесь в искренности моей угрозы…
Она услышала щелчок – он взвел курок пистолета. Звук был особенно громким в замкнутом пространстве. Она затаила дыхание.
Ее собеседник подался вперед. Ствол пистолета уткнулся в ложбинку между ее грудями.
– Вот куда я целюсь, а с такого расстояния трудно промахнуться. – Он по-прежнему говорил холодно, но немного понизил голос. Потом отклонился назад, и она перестала ощущать давление пистолетного ствола.
Грудь у нее сжалась. Ей удалось неглубоко вздохнуть.
– Итак, мисс Кармайкл, прошу вас, расскажите, откуда у вас такое ожерелье. Только не пытайтесь обмануть меня чушью, будто вы не знаете, откуда оно, – вы ведь внучка Айоны Кармоди, и, судя по всем отзывам, яблочко от яблони недалеко падает. Вам известны все относящиеся к делу подробности, и я прошу вас поделиться ими со мной – хочу услышать все, что вам известно об этих прекрасных голубых алмазах.
Она ломала голову, как бы растянуть разговор подольше. С бешено бьющимся сердцем, она помолчала, чтобы ее собеседнику казалось, будто она размышляет, и сказала:
– Если я буду рассказывать все, что мне известно об этих камнях, рассказ получится длинным. Я могла бы говорить часами, но это никому из нас не поможет. – Легче управлять мужчинами, если им кажется, будто они главные. – Может быть, если вы будете спрашивать меня о том, что вы хотите знать, мы скорее покончим с этим и вы меня отпустите.
Ее предложение было встречено молчанием, но она услышала звук, который приняла за язвительную усмешку.
– Я слышал, что вы не похожи на обычных девиц из хорошего общества… – Ее собеседник ненадолго замолчал. – Отлично. Итак, вот мой первый вопрос. Что вам известно о джентльмене по имени лорд Питер Росс-Кортни?
Она глубоко вздохнула и приготовилась рассказывать.
Наконец-то!
Ройд стоял один у стены бальной залы и вместе с Волверстоуном следил за маркизом Рисдейлом. Маркиз наконец замолчал, но по-прежнему его глаза метали молнии. Трентам, Кастерс и Хендон увели его. Карета с конвоем ждала у задней двери; она должна была увезти маркиза в Эссекс.
Избавившись от Рисдейла, Ройд огляделся, ища темноволосую голову Изабель…
Он заставил себя дважды оглядеть всех гостей и только потом повернулся к Волверстоуну:
– Изабель… я ее не вижу. По-моему, ее здесь нет.
Волверстоун уже хмурился; он тоже осматривал зал.
– Я тоже ее не вижу, – сухо заметил он.
– Уйти она не могла – если только не было веского повода.
– И даже если был, – ответил Волверстоун, – кто-нибудь должен был увидеть ее и предупредить нас.
Ройд посмотрел в дальний угол, но знал, что там ее нет. Внутренний голос подсказывал: что-то не так.
Он встретился с Волверстоуном и Дьяволом Синстером под галереей, на которой стояли музыканты.
Волверстоун с мрачным видом покачал головой.
Дьявол Синстер выругался.
Потом герцог развернулся и побежал на галерею, перепрыгивая через три ступеньки. Музыканты резко прекратили играть.
Когда танцоры остановились и задрали головы, Дьявол оперся о перила и заревел:
– Тихо!
Все разговоры прекратились. Зашуршал шелк – все оборачивались к галерее.
В ошеломленной тишине Дьявол сказал:
– Это очень важно. Мы ищем одну даму – ту, у которой на шее ожерелье. Высокую, черноволосую, красивую, в платье цвета морской волны. Почти все вы ее видели. Оглянитесь по сторонам – ее кто-нибудь видит?
Зашуршали платья; все озирались, но никто не подавал голоса.
Потом в конце зала поднялась пухлая, унизанная кольцами рука, и одна пожилая дама крикнула:
– Та девушка вышла несколько минут назад – с ней был сын Стрикленда!
Ройд бросился к дверям; Волверстоун не отставал. Толпа расступилась. Другие из их компании бежали позади, когда Дьявол сверху крикнул:
– Стрикленд! – Не дождавшись ответа, Дьявол велел: – Посмотрите еще раз по сторонам – он здесь?
На сей раз никто не отозвался.
Ройд тихо выругался. Двери находились прямо перед ним.
– Вы знаете Стрикленда в лицо? – спросил он у Волверстоуна.
Тот покачал головой.
– Я знаю! – К ним подошел Дирне.
– Идите с Ройдом. – Волверстоун кивнул вперед. – Разделимся – вы идите вниз, а я разошлю людей на поиски здесь, а потом присоединюсь к вам.
Они вышли на верхнюю площадку лестницы. Оставив Волверстоуна в зале – к нему сразу же подошла Онория, и они начали рассылать пары на поиски в разные коридоры, – Ройд и Дирне, к которым присоединились другие знакомые, поспешили по парадной лестнице вниз.
Ройд остановился на площадке; отсюда был виден весь холл.
– Видите Стрикленда?
Дирне и другие поискали его глазами, потом Дирне показал на юношу, стоящего у стены в коридоре, который начинался под лестницей:
– Вон он! – Голова у юноши была опущена; он внимательно пересчитывал банкноты.
– Прикройте меня! – крикнул Ройд и бросился вниз. Два шага – и он схватил юнца за грудки, приподнял его и с силой ударил о стену.
– Где она? – зарычал он прямо в ошеломленное лицо юноши.
Стрикленд сглотнул и забормотал:
– Она в карете… там, снаружи. – Глаза его бегали, заметив, что Ройд разъярен, он запричитал: – Это же просто шутка! Он сказал, что хочет всего лишь поговорить с ней. Я должен был вывести ее наружу… ее схватили другие, подручные того человека, они посадили ее в карету, но он поклялся, что отпустит ее, как только они поговорят!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: