Тереза Ромейн - Мое сокровище
- Название:Мое сокровище
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-094825-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тереза Ромейн - Мое сокровище краткое содержание
Теперь, после ее смерти, ее сын Джилс решает найти наследство матери – при помощи своего отца, вдовствующей графини Ирвинг и ее подопечной, юной очаровательной леди Одрины, вынужденной покинуть Лондон из-за происков наглого шантажиста.
Так начинается увлекательная история охоты за сокровищами, в которой есть все – таинственные шифры, веселые приключения и, конечно же, страстная и безумная любовь…
Мое сокровище - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Одрина открыла глаза и опять посмотрела на шкатулку, которая, казалось, дарила свой блеск лишь ей одной.
Она даже не заметила, как снова распахнулась дверь гостиной, однако голос леди Ирвинг проигнорировать было невозможно. Графиня заговорила торопливо, причем ей явно не хватало воздуха:
– Резерфорд… Одрина… девочка моя… Вы должны познакомиться с одной особой… только что прибывшей к нам в замок. Каким-то образом она пробралась сюда по этим отвратительным дорогам и… – Леди Ирвинг сделала глубокий вдох и добавила: – Эта дама привезла еще одну шкатулку с секретом!
Глава 12. В которой обнаруживается двойной ключ к разгадке
Софи находилась в библиотеке, когда к ней заглянул лорд Дадли, чтобы сообщить о прибытии очередной гостьи. Похоже, это становилось обычным делом… За целый год у них не было такого количества посетителей, как в последнюю неделю. И если леди Ирвинг, Одрину и обоих Резерфордов они ожидали, то эта новая гостья появилась совершенно неожиданно.
Софи взяла свекра под руку, и они направились вниз, откуда уже доносились голоса и лай возбужденных собак. Все остальные уже находились в холле. Леди Ирвинг и Джилс вели полемику по поводу шкатулки. Леди Дадли держала в поднятой вверх руке печенье, и несколько собак, встав на задние лапы, тянулись к угощению. А Ричард Резерфорд и Одрина беседовали с гостьей.
– Это мисс Миллисент Корнинг, – шепнул лорд Дадли на ухо Софи, когда они спускались по лестнице.
Миллисент Корнинг была сантиметров на десять выше, чем Софи, и выглядела лет на тридцать пять. Она уже достигла того возраста, когда можно смело экспериментировать с одеждой, и в то же время была еще достаточно молода, чтобы рискованные наряды смотрелись на ней органично.
Облаченная в темно-красное платье из блестящего шелка, с лифом, отороченным черными кружевами и затянутым прозрачной газовой материей, мисс Корнинг выглядела весьма впечатляюще. Лицо же у гостьи было своеобразным: длинный, чуть крючковатый нос, выступающий подбородок и глубоко посаженные синие глаза под арками черных бровей. В блестящих черных волосах, заплетенных в косу и уложенных на голове наподобие короны, торчало несколько зеленых перьев. В мочках ушей сверкали алмазные капельки, а на шее у нее висела массивная золотая цепочка.
В общем, эта женщина олицетворяла собой состоятельность, элегантность, уверенность и жизненную активность. А также – Лондон со всеми его возможностями. Софи нелегко было смотреть ей прямо в глаза, и пока лорд Дадли представлял их друг другу, она то и дело поглядывала на свои изрядно поношенные сапожки.
– Как я понимаю, Софи – это сокращение от имени София, верно? Значит, вы тоже обладательница шкатулки-головоломки? – Низкий голос мисс Корнинг слегка подрагивал: она как будто сдерживала смех. – Полагаю, что моя шкатулка – двойник вашей. А если точнее – они пара из тройняшек, поскольку существует еще и третья.
Софи вскинула голову. Всех остальных тоже заинтересовали последние слова гостьи. И воцарилась такая тишина, что стало слышно шумное дыхание гончего пса по кличке Феликс и хруст печенья на зубах у Пенни.
– Значит, подобных шкатулок – три? – Ричард Резерфорд первым нарушил молчание. – Но почему вы так считаете, мисс Корнинг?
– Потому что внутри моей шкатулки написано, что она – вторая из трех.
Снова воцарилось молчание. После чего мисс Корнинг проговорила:
– Я вижу, эта новость для вас – полнейшая неожиданность. Так же, как и мой приезд. Господи, но я же предварительно отправила письмо. Неужели оно еще не дошло?
– Мы уже давно не получали писем, – сказала леди Дадли. Она склонила голову к плечу, по которому тотчас же рассыпались ее белоснежные пряди. – Но мы никогда не отказываем в крове заплутавшим странникам. В Касл-Парре всегда найдется место для еще одной гостьи.
Все восемь собак, проследив за движением руки своей хозяйки, уставились на мисс Корнинг. А та с улыбкой сказала:
– Вы очень любезны, миледи.
Внезапно Софи отвернулась – и чихнула. Потом – еще раз.
– Софи терпеть не может собак, – сообщила леди Дадли. – Она из-за них чихает.
– Я нормально к ним отношусь, – возразила Софи и посмотрела на гостью. – Добро пожаловать, мисс Корнинг. Мне не терпится взглянуть на шкатулку, похожую на мою.
– Наверное, это лучше сделать в библиотеке, – предположила Одрина. – Думаю, нам всем будет интересно на нее взглянуть. Конечно, после того как мисс Корнинг обустроится.
– Да-да, разумеется! – закивал лорд Дадли. – Как славно, что наша компания увеличивается. Не знаю, что случилось с вашим письмом, но мы все равно рады вас принять. Вы проведете с нами Рождество?
Софи не расслышала ответ, поскольку ее свекор тут же громко позвал дворецкого. А минуту спустя мисс Корнинг вместе со своим багажом и служанкой отправилась наверх. Лорд Дадли также пошел с гостьей, не прекращая любезной светской болтовни.
А все оставшиеся в холле стали расходиться. Сначала удалилась леди Дадли в сопровождении своих собак, а затем и четверо остальных – оба Резерфорда, леди Ирвинг и Одрина. При этом все они говорили о шкатулке.
«Моя шкатулка…», – подумала Софи, поежившись в своем коричневом хлопковом платье. Не так уж много вещей имели для нее реальное значение. Телескоп – для ума, пенсне – для глаз… А золоченая шкатулка с секретом – для сердца.
Будучи пятилетней девочкой, она еще не осознавала, что уродилась некрасивой и неуклюжей. Ее старшая сестра, живущая ныне в Ирландии со своим третьим мужем, была занята лишь самой собой, и потому ее подруга леди Беатрис стала для Софи олицетворением всего самого доброго и прекрасного в мире. И если бы Софи знала, что леди Беатрис передала ей шкатулку в качестве прощального подарка, то она вряд ли приняла бы ее с таким восторгом.
Но эта вещь восхищала ее тогда и продолжала восхищать на протяжении многих лет. Она была такой золотистой… какими не были ее волосы. Казалась такой легкой и изящной… каким не было ее тело. Все эти особенности не имели для нее никакого значения в детстве, но они стали важны, когда она выросла и ощутила себя… какой-то несуразной, совершенно не соответствовавшей благородному обществу ни своими манерами, ни наклонностями. И для нее был утешением тот факт, что когда-то одна прекрасная женщина сделала ей этот подарок.
В детстве Софи считала шкатулку чем-то вроде скульптуры, предмета искусства. И при своей склонности к математике она называла ее «мой параллелепипед», на что ее отец улыбался, а мать сокрушенно качала головой.
И вот теперь, всего за несколько дней, она успела поделиться и своим телескопом, и своим «параллелепипедом», содержащим в себе секрет, о котором она и не подозревала. И для нее этот опыт – предоставить кому-то доступ к дорогим ей вещам – оказался слегка пугающим, но в то же время приятным. Оставалось еще поделиться своими очками. Быть может, ими захочет попользоваться мисс Корнинг?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: