Виктория Александер - Загадочный незнакомец
- Название:Загадочный незнакомец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-101066-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Александер - Загадочный незнакомец краткое содержание
Однако жизнь не подчиняется правилам. И неожиданная встреча Тедди на одной из устроенных ею свадеб с таинственным гостем – американским банкиром Джексоном Чаннингом, чье происхождение окутано туманом, – меняет все. Ведь любовь с первого взгляда – не бал, ее невозможно запланировать!
Загадочный незнакомец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Потому что я должен стать следующим графом?
– Нет-нет. – Грей покачал головой. – Потому что ты, вопреки всему, все-таки нашел своего отца, хотя даже не знал, что он у тебя есть. А я потерял своего, когда был совсем маленьким, и почти его не помню.
– А мой умер тринадцать лет назад, – со вздохом пробормотал Сэм. – Но я-то хотя бы знал его.
– Сочувствую вам обоим. – Джек посмотрел на своих новых друзей. – Всю свою жизнь я считал, что мой отец умер, а потом вдруг обнаружил, что он не просто жив, но еще и замечательный человек… О таких людях читаешь в приключенческих книгах…
Все трое надолго замолчали, после чего Грей неожиданно спросил:
– Так как же, ты уже решил стать графом?
Джек с усмешкой пожал плечами.
– Похоже, у меня просто нет выбора. Я в любом случае унаследую титул – хочу того или нет.
– Да, конечно, – кивнул Грей. – Но вопрос в том, хочется ли тебе брать в руки бразды правления, хочется ли осесть в Англии и занять свое законное место в парламенте. Полагаю, что это очень сложное решение, не так ли?
– Вероятно, оно не было бы таким сложным, будь я неудовлетворен своей жизнью, – пробормотал Джек. – Но я-то, напротив, всегда был очень всем доволен. А теперь вдруг все изменилось, и появились новые заботы. Мне ужасно не хочется разочаровать дядю и всю свою новую семью, в особенности отца… – Джек невольно вздохнул. – Я не искатель приключений, не исследователь – то есть вовсе не тот герой, а самый обычный банкир. Но мне очень не хочется огорчать отца, не хочется, чтобы он решил, что именно сын стал самым большим разочарованием в его жизни.
«А не стану ли я разочарованием и для Теодоусии?» – внезапно промелькнуло у него. И почему-то эта мысль очень взволновала его – возможно, даже больше, чем мысли о разочаровании отца…
– Просто удивительно, как быстро может возникнуть привязанность между двумя людьми, еще совсем недавно даже не знавшими о существовании друг друга, – пробормотал Сэм.
– О да… – со вздохом отозвался Джек. – Ведь несколько недель назад я практически обручился с женщиной, которую знаю почти всю жизнь, а сейчас все мои мысли… – Приятели уставились на него во все глаза и Джек, вздрогнув, спросил: – Ты же имел в виду моего отца, верно?
– Верно, – кивнул Сэм. – А о ком говорил ты?
– Не важно. – Джек отвел глаза.
– Зато очень интересно. – Грей выдул безупречное кольцо дыма. – Да-да, ужасно интересно…
– Сейчас более насущный вопрос: что мне делать с отцом? – сказал Джек. – Не хочется его обижать, но боюсь, он обидится, если я скажу, что съезжаю из дома…
– Который в один прекрасный день станет твоим, – договорил за него Сэм.
– Совершенно верно, – кивнул Грей. – В этом случае твой отец действительно обидится.
– Конечно. – Джек тяжко вздохнул. – И если я скажу, что переезжаю в отель…
– Полковник – человек разумный, – перебил Грей. – И если ты ему объяснишь…
– Все равно обидится, – заявил Джек.
– У меня идея. Почему бы тебе не пожить в доме Делайлы? – предложил Сэм. – Она собирается остаться в Милверте даже после Нового года. А до этого мы с ней отправимся в Нью-Йорк. У меня там дела. Кроме того, я хочу сообщить семье, что скоро женюсь – о таких вещах в письмах не сообщают. Но мы обязательно вернемся до Рождества. Ужасно не хочется пропустить Рождество в Милверте. Так вот, а ты, Джек, окажешь Делайле услугу. Она как раз говорила на днях, что ей не нравится, когда дом пустует слишком долго.
– Поскольку же Делайла – член семьи, твой переезд туда не будет выглядеть так, будто ты повернулся ко всем спиной, – подхватил Грей.
– Но все-таки я не знаю… – Джек в смущении умолк.
– Мы с Делайлой увидимся только завтра, ближе к вечеру, – продолжал Сэм. – Но я могу послать записку ее новому дворецкому мистеру Бекли, чтобы он ждал тебя еще до нашего отъезда в Нью-Йорк.
– Но я не уверен…
– Перестань, Джек. – Грей взмахнул сигарой. – Твой отец прекрасно все поймет. Ведь он и сам очень независимый человек. И если кто-нибудь и поймет тебя в данном случае, так это он – уж поверь мне.
– И если хочешь, можешь переехать прямо завтра, – заявил Сэм.
Джек ненадолго задумался. «А ведь Грей и впрямь знает моего отца лучше, чем я, разве не так?» – спрашивал он себя.
– Ладно, хорошо. Вы меня убедили. – Джек откинулся на спинку кресла и пыхнул сигарой. Сегодня вечером он скажет отцу… И так будет лучше для них обоих.
Глава 9
Следующий день
Дамская чайная комната в книжном магазине «Фенуик и сыновья»…
– …И мама буквально сводит меня с ума. Вот, посмотри! – Тедди вытянула перед собой руки. – Видишь, как меня трясет?
– Руки у тебя неподвижные как скала, – пожав плечами, отозвалась Ди.
– Просто я хорошо все скрываю, но внутри… – Тедди драматическим жестом прижала ладони к груди. – Внутри меня колотит от негодования, ярости и возмущения. – Она схватила с тарелки печенье и свирепо откусила кусочек.
Подруги сидели за столиком у дальней стены в дамской чайной, находившейся в книжном магазине «Фенуик и сыновья». В последние годы эта чайная комната стала особенно популярной среди светских дам. По слухам, тайным партнером владельца чайной являлась некая леди из светского общества – во всяком случае, Тедди очень на это надеялась (было приятно думать, что не только она одна занималась бизнесом).
– Я очень люблю свою мать, – продолжала Тедди, – но она наотрез отказывается принимать тот факт, что я не собираюсь выходить замуж за кузена Саймона.
Ди вскинула брови.
– А она что, до сих пор на этом настаивает?
– И с каждым днем все чаще. – Тедди тяжко вздохнула. – Постоянно заговаривает на эту тему. И теперь она говорит, что нужно пригласить его к нам погостить. Утешает только одно: я не очень-то уверена, что Саймон жаждет на мне жениться. Хотя… Знаешь, когда я видела его в последний раз, он смотрел на меня как щенок на мясную косточку. Но я не имею ни малейшего желания быть косточкой!
Ди с трудом подавила смех.
– Это вовсе не смешно, – продолжала Тедди. – Понимаешь, на самом деле он очень даже приятный человек, однако… – Тедди помолчала. – К счастью, он пока еще не сделал мне предложение, но я боюсь, мама уговаривает его приехать в Лондон именно в расчете на это. Мне совсем не хочется огорчать Саймона, но и принимать его предложение я не намерена. А мама отказывается меня слушать! Такое впечатление, что она просто не может сдержаться. У нее на уме только одно – выдать меня замуж за кого-нибудь подходящего…
– За мужчину с титулом и большим состоянием?
– Вот именно. Но поскольку пока что ни один мужчина, подпадающий под это описание, не вызвался…
– Прости, что я об этом упоминаю, – Ди перебила Тедди, – но ведь после той твоей злополучной помолвки ты получила как минимум два предложения…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: