Мередит Дьюран - Скандальное лето
- Название:Скандальное лето
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-985-18-2429-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мередит Дьюран - Скандальное лето краткое содержание
Что может быть проще!
Что может быть невиннее!
Однако очень скоро игра становится реальностью — и Элизабет с каждым днем все сильнее влюбляется в умного, привлекательного Майкла. Вскоре она понимает: убить в себе нахлынувшую любовь невозможно. А что сулит миссис Чаддерли брак с небогатым провинциалом? Связать жизнь с доктором де Греем — чистое безумие. Но… разве любовь подчиняется доводам рассудка?
Скандальное лето - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, очарование его светлости не фамильная черта, — ровным тоном проговорила Элизабет.
К своему удивлению, Майкл не смог удержаться от смеха.
— Пойдем, — сказал он, увлекая Элизабет к дверям.
— Я должен получить все письма! — раздался позади испуганный окрик.
— Не обращай на него внимания, — посоветовал Майкл. — Сейчас самое время завести эту полезную привычку.
— Вы получите свои деньги!
Майкл неподвижно замер. Элизабет бросила на него хмурый взгляд, в ответ он вопросительно приподнял бровь.
Лиза покачала головой:
— Я не хочу. Только не так.
— Твои деньги, Майкл, и вдобавок средства на больницу. — В голосе Аластера звучало неподдельное отчаяние. — Довольно денег, чтобы вы оба ни в чем не нуждались.
— Грязные деньги, — презрительно фыркнула Элизабет, кусая губу.
— Не грязнее тех, что ты получила бы, выйдя замуж без любви, — заметил Майкл. — А ты собиралась это сделать или по крайней мере думала об этом.
— Черт бы вас побрал! Еще я выплачу все ваши долги! И это мое последнее предложение!
Элизабет стремительно повернулась к герцогу.
— Принято! — радостно воскликнула она.
Майкл изумленно рассмеялся. Он думал, что у Лизы есть в запасе какой-то козырь, но она просто блефовала, ожидая, когда поднимутся ставки.
— Что ж, хорошо, — сказал Аластер. — Мои поверенные составят договор. А вы передадите мне письма. Но у меня есть еще одно условие.
— Нет, — тотчас вмешался Майкл.
Элизабет мягко коснулась его руки.
— Подожди. Давай вначале его выслушаем.
Аластер, опираясь рукой на каминную доску, тяжело перевел дыхание.
— Это… касается вашей свадьбы…
— Боже, как он торопится, — пробормотала Элизабет.
— Он лишь следует логике, — возразил Майкл. — Ведь я собираюсь на тебе жениться.
— А ты не хочешь сперва спросить моего согласия?
— Да, сию минуту. Как только мы останемся наедине.
— Свадьба будет пышной, — прорычал Аластер. — И я буду в числе приглашенных, иначе поползут слухи о причинах моего отсутствия.
Элизабет посмотрела на Майкла.
— Решать тебе, — тихо произнесла она.
Майкл неуверенно закусил губу. Возможно, выдвинутое Аластером условие — своего рода извинение, завуалированный жест примирения. А может быть, он лишь выдавал желаемое за действительное. Теперь Майкл уже ни в чем не был уверен, он недостаточно хорошо знал своего брата.
— Мы не будем праздновать свадьбу в этом доме, — объявил он. — Так что выбор за тобой: мы будем рады тебя видеть на торжестве, вопрос лишь в том, сможешь ли ты прийти.
Глаза Аластера сузились.
— Смогу. Боже милостивый, ты думаешь, я пропущу твою свадьбу?
Майклу показалось, что стало легче дышать, словно тиски, долгие месяцы сжимавшие его грудь, вдруг разжались.
Аластер сделал один крохотный шаг на пути к выздоровлению, и хотя ему предстояло еще пройти мучительно долгую дорогу… начало было положено.
Глава 21
Само собой разумеется, Майкл поехал вместе с Элизабет в ее лондонский дом. Неожиданное благополучное разрешение всех трудностей казалось им настоящим чудом. Не веря своему счастью, они боялись разлучиться даже на мгновение. Забравшись в карету, они бросились друг другу в объятия, потом Майкл усадил Лизу к себе на колени и завладел ее губами. Время в дороге пролетело до обидного быстро. Они вышли из кареты задыхающиеся и растрепанные. А затем, уже в доме, направляясь в спальню, Лиза обнаружила весьма неприятный сюрприз: спрятанная в гардеробе шкатулка, в которую она сложила письма покойной герцогини, стояла на туалетном столике.
Охваченная страхом, Лиза откинула крышку.
— Нет, письма на месте. — Но, перебрав листки, она убедилась, что часть писем исчезла. Вынув бумаги из шкатулки, Лиза поспешно их пересчитала. — Не хватает половины! — в ужасе воскликнула она. — Их должно быть двенадцать!
— Как это могло случиться? — Взяв письма, Майкл пересчитал Их снова.
— Семь. Ты уверена, что их было двенадцать?
— Совершенно уверена! Но кто мог их взять? — Лиза обошла комнату по кругу, будто вор мог скрываться в ее уютном будуаре. В ее покои не заходил никто, кроме Ханкинс и самой Лизы. По спине ее пробежал холодок. — Мейтер, — прошептала она. Девушка вошла в будуар, как раз когда Лиза закрывала гардероб.
Нет. Этого не может быть.
— А как насчет Мейтер? — потребовал ответа Майкл.
Покачав головой, Лиза выбежала в холл. Две горничные при виде взволнованной хозяйки удивленно застыли на месте. Нет, они не видели мисс Мейтер нынче вечером. Не видели ее ни экономка, ни Ронсон, лишь недавно прибывший из Босбри.
Но один из лакеев около часа назад заметил, как мисс Мейтер покидала дом. В руке она держала саквояж, под мышкой — папку.
— Она не могла так поступить, — сказала Лиза Майклу, поднимаясь вместе с ним по лестнице в спальню. — Да и зачем ей это? Что сделает твой брат, если я не смогу отдать ему все письма?
— Здесь достаточно писем, чтобы его успокоить, — заверил ее Майкл. — Ты не говорила ему, сколько их у тебя. — Они вошли в будуар, и Майкл снова перебрал оставшиеся листки. — Аластер удовольствуется этим. Он никогда не узнает, что часть писем исчезла, и возможно…
Он внезапно осекся.
— Что это? — с тревогой спросила Лиза.
Помрачнев, Майкл протянул руку к туалетному столику и взял лежавшую там записку, которую Лиза в волнении не заметила.
Она тотчас узнала мелкий косой почерк Мейтер.
«Мадам!
Вы действительно много лучше, чем я. Но быть может, моя греховность сослужит Вам неплохую службу. Я взяла на хранение несколько писем из шкатулки, тщательно отобрав самые скандальные, на случай если герцог поступит с Вами бесчестно. Если его светлость встанет у Вас на пути, можете пригрозить ему, что я заставлю его горько об этом пожалеть.
Вы, наверное, удивитесь моей дерзости. По некоторым причинам, которые не могу раскрыть, я вынуждена завершить свою службу у Вас. Но Вы всегда были добры ко мне, и что бы Вы ни говорили, я в долгу перед Вами. Я лишь пытаюсь возвратить свой долг. Простите, что делаю это скрытно, но, умоляю, если можете, считайте мой поступок не предательством, а прощальным даром.
Искренне Ваша, Оливия Мейтер. P.S. Возможно, Вам интересно будет узнать, что утром в день нашего отъезда я застала миссис Шлюшку Халл наедине с Уэстоном в ее будуаре. Они говорили о свадьбе и… о многом другом. Подозреваю, невесте придется основательно распустить корсет перед венчанием».— Куда же она уехала? — прошептала Лиза.
Майкл прочел записку, заглядывая ей через плечо.
— У этой девушки есть семья?
Лиза покачала головой.
— Ее мать умерла. Мейтер больше ни о ком не рассказывала.
— Бывшие хозяева?
— Я нашла ее на курсах секретарей, — объяснила Лиза. — Понятия не имею, где ее теперь искать!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: