Лоретта Чейз - Обольстительница в бархате

Тут можно читать онлайн Лоретта Чейз - Обольстительница в бархате - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лоретта Чейз - Обольстительница в бархате краткое содержание

Обольстительница в бархате - описание и краткое содержание, автор Лоретта Чейз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это было веселое пари, заключенное между Леони Нуаро — молодой владелицей модной мастерской, одевавшей дам из высшего общества Лондона, и безупречным Саймоном Блэром, маркизом Лисберном. По условиям этого пари Леони предстояло доказать, что новые наряды способны превратить кузину Саймона, некрасивую Глэдис Фэрфакс, в привлекательную особу, не знающую отбоя от поклонников. Ну а ставкой служила картина работы самого Боттичелли… Леони и не подозревала, что вся история с пари — лишь хитроумный план обольщения, задуманного Саймоном с первой же минуты, как он увидел очаровательную модистку на выставке живописи. Дело не в кузине и не в картине — маркиз просто хочет проводить с ней как можно больше времени…

Обольстительница в бархате - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Обольстительница в бархате - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лоретта Чейз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В какой-то момент напряжение между ними стало ощущаться физически.

Затем Лисберн рассмеялся.

— Я серьезно недооценил вас, мадам. Действительно, высокая ставка. Дайте-ка подумать. А что вы поставите против Боттичелли? Что бесценно для вас? Время, прибыль, ваши клиенты? — Он подождал, пропустив два удара сердца. — Что ж, готовы поставить две недели?

— Две недели? — переспросила она с отсутствующим видом.

— Со мной, — сказал он. — Мне нужно две недели.

Голубые глаза впились в него.

— Вашего исключительного внимания, — продолжал Лисберн. — В месте, которое я выберу сам.

Он не был уверен, — мисс Нуаро искусно маскировалась и была способна, как ему казалось, контролировать появление румянца на лице, — но тем не менее ему удалось заметить легкий розовый оттенок у нее на щеках, который, едва появившись, тут же исчез.

— Вы ведь поняли, о чем я? — уточнил Лисберн.

— Я не наивна, — сказала она.

То, что он увидел, было, должно быть, краской смущения, которая исчезла окончательно. И теперь ее лицо побледнело. От страха? Вот это да! О чем, интересно, она подумала? О том, что он сделает с ней? Чем они будут заниматься? Но ведь она модистка, очень красивая модистка. Огромное количество мужчин наверняка вели себя с ней омерзительно.

Лисберн не принадлежал к такому сорту мужчин, однако у него возникло чувство, что он поступил неправильно. Жар начал заливать шею. Стало трудно дышать.

— Я не насилую женщин, если вы об этом подумали, — сказал он.

— О, нет! — усмехнулась Леони. — Я думаю, что женщины сами выстраиваются в очередь и ждут, когда вы лишите их добродетели.

Тогда почему она побледнела?

Или ему показалось? Сейчас у нее уже нормальный цвет лица.

— Я хочу полностью заполучить ваше внимание на две недели, вот и все, — объяснил он.

— И все?

— В течение двух недель я не должен быть на втором, третьем или восемнадцатом месте после вашей работы.

— И? — спросила Леони.

Лисберн улыбнулся.

— А вы циничны.

— И что? — опять усмехнулась она. — Это не относится к делу, потому что вы все равно проиграете. Но мне интересно услышать, что именно вы задумали.

— Что именно? — переспросил он.

— Да.

Лисберн пристально посмотрел на нее и склонил голову набок, раздумывая.

Затем подошел к мисс Нуаро вплотную.

Он коснулся ее плеча немного выше объемного рукава.

Она стояла, замерев, сердце бешено колотилось, взгляд прилип к его шейному платку, идеально повязанному, с выверенными складками и отутюженному.

— Мадам, — сказал Лисберн.

Леони подняла на него глаза. И это было ошибкой.

Она увидела эти прекрасные губы, сложенные в легкую улыбку, которая в один миг может стать опасной. Увидела его глаза, зеленые — таким должно быть море между Сциллой и Харибдой, тут и там ловившее солнечный свет и сверкавшее золотистыми искорками. Опасные воды! Но ей, даже осознававшей эту опасность, все равно хотелось броситься в них с головой.

Потом улыбка пропала, он наклонился и поцеловал ее.

Прикосновение его губ. И все! Мир вокруг изменился, стал огромным и теплым, возникло мимолетное предчувствие… чего-то особенного. Но оно исчезло раньше, чем Леони смогла бы описать то, что увидела или почувствовала.

Лисберн начал отодвигаться, но вдруг…

— Проклятье! — выругался он.

Отпрянуть — самое умное, что она могла сделать. Но Леони вдруг растерялась и в этом состоянии изумления не могла ясно думать.

Ухватив за талию, он приподнял ее над полом, пока их глаза не оказались на одном уровне. И снова поцеловал.

На этот раз это было не просто прикосновение губ. На этот раз это было нечто большее. Явная демонстрация физической силы — поднять ее на руки для него было не тяжелее, чем сорвать цветок. Теперь он целовал ее решительно, словно бросал вызов. И она приняла этот вызов, хотя не знала, что делать. Ей-то казалось, что она как раз знает, но вкус и ощущение от его губ были сладостными и опасными и абсолютно не имели ничего общего с тем, что она когда-то назвала поцелуем.

Леони обняла его за плечи, чтобы обрести опору, пока мир рушился вокруг. Что-то как будто сжало ее сердце, и волна чувств захлестнула Леони.

Один миг, и все закончилось. Словно годы прошли, целая жизнь между До и После.

Он опустил ее на пол. Она отстранилась от него, но все еще ощущала на ладонях фактуру ткани его сюртука. Комната накренилась, словно палуба корабля в сильную непогоду.

Лисберн пристально посмотрел на нее. Она ответила таким же взглядом, пока пыталась собраться и восстановить равновесие, а в это время в голове крутилась только одна мысль: «Не вздумай упасть в обморок!»

— Э… Что-то в этом роде, — сказал он.

— Я поняла.

— Правда?

— Я не наивна, — отрезала Леони.

— Неужели? Я был готов поклясться…

— Но без опыта, — сказала она излишне горячо. Леони еще не полностью овладела собой. Все произошло так быстро, что голова у нее продолжала кружиться. Это он на нее так подействовал, или она сама подложила себе свинью?

Одна вещь была до боли очевидна — Леони допустила грубую ошибку. Чему тут удивляться! Она ведь по происхождению из Нуаро-Де-Люси и, наверное, самая разумная из их рода, хотя это ценилось не слишком высоко.

— Тут очевидная разница. Правда, это совсем неважно, потому что вы так и так проиграете.

— Я думаю, нет, — не согласился Лисберн. — И надеюсь, что сумею обогатить ваш опыт.

* * *

На что бы ни рассчитывал Лисберн, но он никак не ожидал, что она… настолько невинна.

Нет-нет, это какой-то абсурд! Мисс Нуаро — француженка и модистка. Из Парижа! Ей двадцать один — совсем не дитя. Ее сестры уже сбили влет двух самых искушенных лондонских кавалеров.

Неопытная, сказала она. Не похоже! Однако… То, как осторожно Леони повела себя в первый раз… И эта легкая неуверенность во время поцелуя, в котором ощущался намек на обещание и… чувство.

Возможно, это всего лишь следствие ее неуверенности в мужчине, с которым она почти не знакома. Он не мог бы сказать наверняка. Поцелуй был так мимолетен.

Отмахнувшись от своих мыслей, Лисберн проводил ее взглядом. В трепещущем облаке муслина она вернулась назад к столу.

— Нам нужно крайне аккуратно определить условия. — Леони опять заговорила отрывисто и по-деловому. А он все пытался восстановить душевное равновесие. — Что вам сгодится в качестве доказательства?

— Доказательства чего?

— Того, что леди Глэдис завоюет общество.

— Все общество? — удивился Лисберн. — У меня и в мыслях нет ставить под сомнение вашу гениальность, мадам, но мне кажется, за полмесяца этого невозможно добиться ни одной молодой особе, если только она не леди Клара Фэрфакс.

Леони застыла на месте. Искушение подойти к ней и коснуться губами затылка, чтобы она растаяла, было почти невыносимым.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лоретта Чейз читать все книги автора по порядку

Лоретта Чейз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Обольстительница в бархате отзывы


Отзывы читателей о книге Обольстительница в бархате, автор: Лоретта Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x