Лоретта Чейз - Обольстительница в бархате
- Название:Обольстительница в бархате
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105501-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоретта Чейз - Обольстительница в бархате краткое содержание
Обольстительница в бархате - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Британский Институт (British Institution) — частное общество, занимавшееся организацией выставок в Лондоне в XIX в. Основано в 1805 г., распущено в 1867 г. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Боттичелли Сандро (1445–1510) — великий итальянский живописец эпохи Возрождения.
3
Лондонский пожар, или Великий лондонский пожар, охватил центральные районы английской столицы и продолжался четыре дня (2–5 сентября 1666 г.).
4
Пожалуйста (фр.).
5
Байрон Джордж Гордон (1788–1824) — великий английский поэт, яркий представитель романтизма.
6
Войдите (фр.).
7
Довольно! (фр.)
8
Эбди Мэри (1797–1867) — знаменитая английская поэтесса.
9
Цирк Астли — конный цирк, основанный в Лондоне известным наездником Филиппом Астли в 1768 г. Соединял арену с театральной сценой, на которой ставились мелодрамы. Действие со сцены часто переходило на арену.
10
Мур Томас (1779–1852) — поэт-романтик, песенник и автор баллад. Один из главных представителей ирландского романтизма.
11
Бёрнс Роберт (1759–1796) — знаменитый шотландский поэт, автор многочисленных стихотворений и поэм, фольклорист.
12
«Воксхолл» (Vauxhall) — парк развлечений в Лондоне, одно из главных мест общественного отдыха с сер. XVII в. до сер. XIX в.
13
Итонский колледж — частная привилегированная школа для мальчиков. Основана в 1440 г. королем Генрихом VI. За время существования его выпускниками стали 19 премьер-министров Великобритании.
14
Берсеркеры — воины-викинги, отличавшиеся в сражениях большой силой, быстротой реакции, нечувствительностью к боли.
15
Кокни (cockney) — жаргон лондонских низов, уроженцев предместий Ист-Энда.
16
Крукшенк Исаак Роберт (1789–1856) — знаменитый английский художник, работал в жанре карикатуры, иллюстрации и миниатюрного портрета.
17
О боже! (фр.)
18
Тициан Вечеллио (1488/1490–1576) — итальянский живописец, крупнейший представитель венецианской школы Высокого и Позднего Возрождения.
19
Дорогая! (фр.)
20
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
21
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
22
Персонаж трагедии У. Шекспира «Макбет».
23
У. Шекспир, «Как вам это нравится», акт III, сцена 2 — (Пер. Т. Щепкиной-Куперник).
24
Браммел Джордж (1778–1840) — один из основоположников английского дендизма, имел репутацию человека с непогрешимым вкусом. Вошел в историю как создатель классического мужского костюма.
25
Дж. Байрон. «Стансы к Августе» — (Пер. Б. Пастернака).
26
Стюарт «Афинянин» Джеймс (1713–1788) — британский археолог, архитектор и художник, пионер неоклассицизма в английской архитектуре.
27
Бертон Децимус (1800–1881) — английский архитектор, знаменитый многочисленными постройками, в т. ч. Букингемским дворцом, реконструкцией Гайд-парка. Использовал архитектурное наследие Древней Греции и Древнего Рима.
Интервал:
Закладка: