Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 2

Тут можно читать онлайн Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 2 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Array SelfPub.ru, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 2 краткое содержание

Лорд и леди Шервуда. Том 2 - описание и краткое содержание, автор Айлин Вульф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Он хотел обвенчаться с ней и представить ее в Шервуде как свою супругу – она вернула ему слово и пожелала стать вольным стрелком. Он позволил, и она увидела его в прежде незнакомом ей облике строгого и взыскательного командира, справедливого, но жесткого правителя. Она осознала, что в жизни лесной державы нет места бесшабашным вольностям, о которых из уст в уста передаются легенды. Ряд событий наводит его на мысли о предателе в Шервуде, но эти мысли он пока хранит при себе, понимая, на кого падет подозрение.

Лорд и леди Шервуда. Том 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лорд и леди Шервуда. Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айлин Вульф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Хочешь узнать сейчас? – спросил Робин.

– А ты можешь это сделать?

Она посмотрела на него с веселым любопытством. Он улыбнулся и прижал руку Марианны к ее животу, накрыв сверху своей ладонью.

– Положи мне голову на плечо и закрой глаза.

Она сделала так, как он велел, и через мгновение почувствовала, как вместе с ним скользит взглядом по собственному телу. Вот она – искра новой жизни, которая мерцала еще неярким светом. Ощутив тепло родительского присутствия, она потянулась навстречу и приобрела очертания крохотного, но вполне сложившегося младенца.

– Сын, – эхом пролетел в голове Марианны голос Робина. – Скажи ему что-нибудь, родная, он не услышит, но почувствует.

– Я люблю тебя, малыш! – безмолвно сказала Марианна и уже вслух, запрокинув голову и посмотрев на Робина, шепнула: – И твоего отца! Люблю вас обоих всем сердцем!

Встретив ее взгляд, Робин улыбнулся и нежно поцеловал Марианну.

В дверь громко постучали, и, оторвавшись от любимых губ, Робин оглянулся и покачал головой.

– Так я и думал! Если бы они соблюдали все правила так, как свадебные обычаи, в Шервуде царил бы идеальный порядок!

Оставшись без ответа, стук повторился – громче и настойчивее. На дверь налегли, и, не ожидая, что она осталась незапертой, в комнату влетели Алан и Хьюберт с большими кружками, над которыми поднимался пар. Под хохот тех, кто остался в коридоре, благоразумно решив не тревожить шервудскую чету, Алан, едва устояв на ногах, с изумлением посмотрел на пустую постель. Хьюберт толкнул его в бок и указал в сторону камина.

– Вы что, даже не ложились? – не поверив своим глазам, спросил Алан. – А мы вам принесли горячего вина подкрепить силы!

– Ох, вы от меня сейчас получите, блюстители традиций! – хмыкнул Робин и указал взглядом на стол. – Ставьте кружки туда, и чтобы я вас больше не видел, пока мы не проснемся!

Легко вскочив на ноги, он отобрал кружки у Алана и Хьюберта, которые были изрядно навеселе. Взяв одного и второго за шиворот, Робин бесцеремонно выставил обоих наружу и на этот раз закрыл дверь на засов. Вернувшись к Марианне, Робин подал ей руку.

– Пойдем в постель, жена, и проведем нашу первую ночь в законном браке, – тихо сказал он, когда она поднялась, и поцеловал ее в лоб. – Ты до сих пор старалась удерживать меня от близости, редко уступая моим настояниям, требуя, чтобы я полностью выздоровел. Но сегодня, полагаю, ты не вправе отказывать мне.

– Нет, ведь ты выздоровел, – улыбнулась Марианна, сомкнув руки на шее Робина.

– Только поэтому? – улыбнулся в ответ Робин, осыпая поцелуями ее лицо. – А как же мое право мужа?

– Разве ты не обрел его в апреле? – шепотом спросила она, когда он поднял ее на руки и отнес на постель. – Забыл?

– Я помню, – ответил Робин. – Ты была чудесна той ночью, милая! Как же я мог забыть?

– Робела тебя и старалась, чтобы ты ничего не заметил! – улыбнулась она, помогая ему раздеться.

– Я все заметил, – шепнул он, целуя ее, – и любил тебя еще больше за эту робость.

Она отбросила покрывало, собираясь лечь, но он остановил ее. Посмотрев с выразительной улыбкой ей в глаза, он провел пальцами по широким кружевным бретелям сорочки.

– Да, я помню, – рассмеялась Марианна, снимая через голову пену нежного шелка и кружев, – иначе ты ее порвешь невзначай!

…Ночь сменилась рассветом, когда Кэтрин легонько постучала в дверь их комнаты, чтобы принести завтрак, но не услышала ответа и на цыпочках отошла прочь. Робин и Марианна спали глубоким сном. День приближался к полудню, а они так и продолжали спать, не размыкая объятий и лишь тревожа друг друга поцелуями во сне – так, словно каждый из них убеждался, что любимый, любимая рядом.

Глава пятнадцатая

– Вы искали встречи со мной?

Робин внимательно посмотрел на высокого человека с суровым лицом и властным взглядом. Закутанный в тяжелый плащ, он вошел в трапезную постоялого двора в сопровождении пяти ратников. В ранний час – еще не рассвело – трапезная была почти пуста. Только хозяин постоялого двора, стараясь не привлекать к себе внимания, хлопотал возле очага, и сам Робин сидел в одиночестве за одним из столов.

– Да, милорд, – ответил Робин.

Вошедший сбросил с головы капюшон и окинул взглядом трапезную. Его холодные пристальные глаза встретились с непроницаемыми спокойными глазами лорда Шервуда.

– Вы можете не беспокоиться, здесь безопасно, – сказал Робин. – Во всяком случае, пока безопасно.

– То-то и есть, что пока! – хмыкнул гость, обернулся к сопровождавшим его ратникам и указал им на стол у двери.

Подозвав хозяина, он вполголоса распорядился, чтобы его людям подали эль, и, больше не медля, сел за стол напротив Робина.

– Вы уверены, что не перепутали меня с кем-то другим?

– Нет. Вы сэр Уильям Маршал граф Пембрук, и я искал встречи именно с вами. А вы приехали в Ноттингемшир, чтобы встретиться со мной. Но мне найти вас проще, чем вам меня.

Пембрук бросил взгляд на Робина и высокомерно усмехнулся.

– Молод и дерзок, – сказал он на французском языке, отвечая своим мыслям, но не ожидая, что собеседник поймет его.

– Мои слова всего лишь отразили действительное положение дел, – так же перейдя на французский язык, ответил Робин. – Но если они чем-то задели вашу светлость, то я приношу вам свои извинения.

Пембрук высоко поднял брови и уже без прежнего высокомерия вгляделся в собеседника.

– Кто вы и чем подтвердите свои полномочия?

Робин достал из-за ворота куртки пергаментный свиток с большой печатью и подал его графу. Тот развернул свиток, пробежал глазами по строчкам, бросил взгляд на печать и, убедившись, что подпись на свитке соответствует приложенной печати, вновь посмотрел на Робина.

– Да, судя по письму епископа Илийского, вы, наверное, и есть тот, кто мне нужен. Я говорю «наверное», потому что в письме нет вашего имени, епископ Уильям мне его тоже не назвал, и от вас я его так и не услышал.

Пембрук выжидающе посмотрел на Робина. Тот в ответ пожал плечами:

– Оно вам ни к чему. Раз мое имя не упомянуто в письме и епископ тоже воздержался от того, чтобы назвать его, значит, оно не имеет значения для успешного выполнения данного вам поручения.

Услышав такой ответ, Пембрук грозно нахмурился, но Робин лишь улыбнулся в ответ на недовольный взгляд собеседника.

– Хорошо, желаете оставить свое имя при себе – ваше дело! – сказал Пембрук, вынужденно смирившись с отказом. – Но я не привык засиживаться за столом с людьми, имя которых мне неизвестно. Передайте мне деньги и ступайте своей дорогой.

– У меня нет при себе денег, – усмехнулся в ответ Робин. – Это слишком большая сумма, чтобы я рисковал ею, взяв серебро в Сауфвэлл, где вы согласились увидеться со мной, отказавшись от предложенного мною места встречи. Там бы я сразу передал вам деньги, но брать их с собой сюда – неоправданный риск, прежде всего для вас. Как бы вы смогли вывезти их из города, не привлекая внимания ни к своей особе, ни к грузу повозок?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айлин Вульф читать все книги автора по порядку

Айлин Вульф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лорд и леди Шервуда. Том 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Лорд и леди Шервуда. Том 2, автор: Айлин Вульф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x