Сири Митчелл - Словно распустившийся цветок
- Название:Словно распустившийся цветок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-1415-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сири Митчелл - Словно распустившийся цветок краткое содержание
Шарлотта Уитерсби отличается от своих сверстниц: в свои двадцать два она не спешит замуж, посвящая все время любимому делу – цветоводству. Однако от брачного союза не уйти, а дядя даже нашел учителя, который подготовит девушку к выходу в свет. Решительная Шарлотта не позволит несносному мистеру Эдварду Тримблу разрушить ее судьбу! Но почему-то с замиранием сердца ждет новой встречи с этим обаятельным выскочкой…
Словно распустившийся цветок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Действительно, жаль. Я всегда видела в вас родственную душу.
– Благодарю вас. Я еще не получал таких комплиментов. Можете мне поверить, что, не будь я уверен в состоянии своего здоровья, то не стал говорить вам о нем.
– Я очень рада. Вы не представляете, какое облегчение я испытываю.
– Облегчение оттого, что я не смогу стать…
– Да. Я… Я в полном восторге!
– Хотел бы я сказать о себе то же самое.
Мне не терпелось сообщить мисс Темплтон о своем открытии, и потому я поспешила в Додсли-Манор и спросила, не может ли она принять меня. Как только меня провели к ней в комнату, я выпалила:
– Я нашла для вас прекрасного жениха.
– Вы нашли прекрасного жениха для меня? Вы нашли прекрасного жениха для меня ? Где?
– Здесь.
– Здесь? В Чешире?
– Прямо здесь, в Оуэрвиче.
– В город приехал кто-то новенький?
– Нет.
– Значит, я его знаю?
– И довольно близко.
– Я протестую. Ни один мужчина не входит в число моих близких знакомых!
– Он идеально подходит для…
– Но я уже говорила вам, что выйду замуж только за того, кто будет обожать меня… того, кто будет носить меня на руках весь остаток моей недолгой жизни.
– А что, если я скажу вам, что вы выйдете замуж и проживете столько, сколько отвел вам Господь, без страха умереть во время родов?
– Не шутите такими вещами, мисс Уитерсби. Это жестоко с вашей стороны.
– Я нисколько не шучу.
– Вы же понимаете, что замужество за мистером Кэри меня нисколько не интересует.
– Мистер Кэри? – Да ему сравнялось уже лет девяносто, и ни днем меньше.
– И замужество за мистером Робинсоном тоже, поскольку я убеждена, что у него чахотка, пусть даже он не признает этого. Я не хочу, чтобы обо мне говорили, что я вышла замуж в предвидении скоропостижной смерти своего супруга. Это очень уж сильно будет смахивать на мошенничество, вы не находите?
– Такая мысль никогда не приходила мне в голову.
– На меньшее я не согласна просто потому, что могу не прожить достаточно долго, чтобы получить удовольствие от такого поворота дел. Я выразилась достаточно недвусмысленно, не так ли? Я выйду замуж за своего принца на белом коне.
– Да, по этому поводу вы выразились достаточно ясно.
– В таком случае, признаюсь вам, что теряюсь в догадках, кого же вы могли найти для меня.
– Мистер Стенсбери.
– Мистера… Стенсбери ? – Она уставилась на меня в полной растерянности. – Но он же не… Он… Он сделал предложение вам. Я ему не нужна. А мое единственное условие заключается в том…
– Да, я помню. Ваше единственное условие состоит в том, что жених должен быть влюблен в вас без ума.
– Вот именно. Я знаю, что вы очень умны, намного умнее меня и, надеюсь, не обидитесь, если я скажу, что не понимаю, каким образом мистер Стенсбери отвечает этому условию.
– Он не любит меня. Он любит вас.
– Тем не менее, предложение руки и сердца он сделал вам .
– Только потому, что он не может иметь детей, и он решил, что, раз уж я намного старше обычной дебютантки [72], то не стану особенно возражать.
– Он не может… Что вы имеете в виду, когда говорите, что он не может иметь детей?
– Я имею в виду, что он не способен зачать их.
– Не способен… – Она недоуменно нахмурилась, а потом ахнула и чело ее разгладилось. – Ох. Ох! Он не способен . Вы это хотите мне сказать?
– Да.
– Ага. Понимаю. И он решил, что это не особенно вас опечалит, поскольку вы уже в возрасте, но… при чем здесь я?
– Вы здесь очень даже при чем. Он полагал, что вы и не взглянете в его сторону, если узнаете его тайну.
– Но это же нелепо! Разумеется, когда он только появился здесь, я сочла его грубым и неотесанным, как все и говорили, но теперь я узнала его много лучше.
– И состояние его здоровья делает его превосходным женихом для вас. Вот что я пытаюсь до вас донести.
– Здесь есть только одна проблема.
– Здесь не может быть никаких проблем. Это – идеальный вариант.
– И все-таки я думаю, что проблема есть.
– Какая же?
– Думаю, что… Он вскружил голову мне ! О Боже. Что же мне делать? Все это хорошо и прекрасно, когда тебя любят и обожают, но любить кого-нибудь в ответ? Не знаю… Такого со мной еще не бывало… Это требует нешуточных усилий! – Подбородок у нее задрожал.
– Вы собираетесь… Не плачьте. – Носового платка, чтобы предложить ей, у меня с собой не оказалось. – Прошу вас, не надо. Я хотела сделать вас счастливой, а не заставить печалиться.
– Но ведь он хотел бы полюбить меня, не правда ли? Он – как раз из таких. Ах! Теперь я и сама это вижу. Но это ужасно!
Ужасно?
– Что вы наделали?
– Я всего лишь хотела помочь.
– Теперь я не смогу быть храброй и благородной, не смогу прервать отношения прежде, чем все окончательно запутается. Неужели вы не понимаете? Мне придется… Мне придется полюбить его в ответ .
– Но я действительно уверена, что он любит вас.
– И я тоже уверена, что люблю его! Все это настолько ужасно, что не поддается описанию.
– Я не совсем понимаю…
– Только не говорите мне, что я должна быть на седьмом небе от счастья. Я и сама это понимаю, просто сейчас у меня не хватает на это духу. Надеюсь, вы не обидитесь, если я попрошу вас уйти.
– Разумеется, нет. Вы же знаете, что я никогда…
– Потом, прошу вас. А сейчас уходите.
Домой я шла как в тумане. Я не могла понять, что только что произошло. Разве не опасалась мисс Темплтон умереть при родах? И разве я только что не подсказала ей, как этого избежать, да еще и выйти замуж за человека, которого она, по ее же словам, любит до безумия?
Тогда почему она уверяла меня, что несчастна?
Глава 29
Весь вечер и все следующее утро я ломала голову над поведением мисс Темплтон, но так и не приблизилась к разгадке. А потом, после обеда, она сама нанесла мне визит. На ней было платье, которое, как я уже знала, она любила больше всего – ярко-оранжевого атласа, с кружевной оторочкой на корсете и рукавах. Она хотела знать, не соглашусь ли я вместе с ней нанести визит в Оуэрвич-Холл.
– Я отправила мистеру Стенсбери записку с просьбой показать нам свои новые приобретения, и он пригласил нас на чай.
– Но… но… я думала, что после вчерашнего вы больше на захотите меня видеть.
– Не говорите глупостей. Разумеется, я захочу вас видеть. И приношу извинения за свою истерику. Я просто очень испугалась. Понимаете, всю свою сознательную жизнь я планировала свою смерть, а не то, как буду жить дальше. И поэтому, когда такая возможность неожиданно представилась, да еще с мужчиной, которого я… – Щеки ее окрасились жарким румянцем. – В любом случае, теперь вы понимаете, в какое замешательство я пришла. И отношение к скольким вещам мне предстоит пересмотреть. Мне придется убедить своего отца…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: