К Кроуфорд - Агент тёмных чар (ЛП)
- Название:Агент тёмных чар (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Кроуфорд - Агент тёмных чар (ЛП) краткое содержание
Агент тёмных чар (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Учитывая её историю, взять её прямо здесь, в грязном переулке было бы чрезвычайно аппетитной и ироничной победой, но это слишком опасно. Я должен был помнить, кто она такая: лич ужаса.
Та, кто с радостью прикончит меня, если я утрачу бдительность.
И вот она пытается заманить меня под свои чары…
Я наклонился и прошептал:
— Прекрати то, что ты делаешь.
— А что я делаю? — прошептала она, изображая невинность.
Я испытывал сильнейшее желание заявить на неё права, полностью обладать ею. Мои пальцы запутались в её волосах, нежно запрокидывая голову. Её груди задели мой торс, и я едва не сошёл с ума. Я мог представить, что почувствовал бы, если бы скользнул пальцами между её бёдер…
Моё сердце колотилось как бешеное, и я слышал её громкое сердцебиение.
— Я знаю, какую игру ты ведёшь, — выдохнул я. И всё же, произнося эти слова, я почувствовал, как моё колено побуждает её ноги раздвинуться.
— О чём ты говоришь? — спросила она.
Я сильнее потянул за её волосы, обнажая горло. Словно пребывая под чарами, я провёл зубами по её молочно-белой коже.
С её губ сорвался лёгкий стон.
От этого звука моя ладонь взметнулась и жадно сжала её. Мой большой палец прошёлся по изгибу её бёдер.
— Ты даже не знаешь, кто ты такая, да? — прорычал я. Она вообще не догадывалась, что она наполовину фейри. — И всё же ты ничего не можешь с собой поделать.
Внезапно её настроение изменилось, тело напряглось. Воздух вокруг нас похолодел.
— Отвали от меня, — потребовала она. — Я не хочу, чтобы ты ко мне прикасался.
Мою грудь сдавило, и я отпустил её. Чем, во имя Дану, я думал? Всё должно было происходить совсем не так.
Испытывая отвращение к самому себе, я сердито посмотрел на неё и призвал тот малый самоконтроль, который у меня ещё остался.
— Тебе не нужно просить дважды.
— Я не знаю, что только что произошло. У меня травма головы.
«Травма головы. Конечно. Это никак не связано с тем, что жестокость струится по твоим венам».
Я попятился от неё.
— Ты не знаешь, кто ты такая, и всё же я готов поспорить, что ты питаешься страхом.
Узнавание и ужас промелькнули в её глазах.
Я мысленно выругался. Я должен был спасти её, сделать так, чтобы она мне доверилась. Вместо этого я едва не содрал с неё одежду в переулке. Вместо надёжности я демонстрировал смесь похоти и ярости.
Она скривила губы.
— Ладно. Ну, спасибо за помощь. Возможно, тебе надо пошастать по другому переулку.
— Ты пострадала, — сказал я, стараясь замаскировать свою злость. Я взглянул на её странные пожитки — какая-то матерчатая тачка. — Я могу помочь тебе с твоей тачкой.
Она выглядела перепуганной.
— Моей тачкой? Ты про чемодан, что ли?
— Чемодан, — повторил я, стараясь говорить небрежно. — Тебе нужна помощь с твоим чемоданом?
— Со мной всё будет нормально, спасибо, — но когда она произнесла эти слова, её колени как будто подкосились, и она пошатнулась.
Я поймал её за талию прежде, чем она упала, и заряд чистой энергии пронёсся из её тела в моё. На долю секунды меня омыло эйфорией.
Она убрала руку, наградив меня убийственным взглядом.
— Сказала же. Со мной всё в порядке.
Провожая её взглядом, я подумывал вернуться в Триновантум и зачаровать Авелину так, чтобы она выглядела как Кассандра. Авелина будет добровольной напарницей. В этом я не сомневался.
Я выругался себе под нос. Глупо даже думать об этом. Если я хочу выиграть эту войну против короля, мне надо держать себя в руках. А я едва не слетел с катушек из-за этой пикси. Всё пошло совершенно не по плану. Мне надо, чтобы она мне доверяла, а она возненавидела меня до глубины души.
Конечно, если она достаточно сообразительна, чтобы не доверять мне, возможно, она умнее, чем я ожидал.
Я развернулся и скрылся в тенях Лондона. Честно говоря, я последний, кому ей стоило доверять.
***
История Кассандры и Роана продолжится во второй книге, «Агент Хаоса».
Примечания
1
Неф, или корабль — вытянутое помещение, часть интерьера, ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов.
2
Джефри Чосер — средневековый английский поэт, «отец английской поэзии».
3
Площадь Лондонского Сити равняется 2,9 кв. км, что примерно равняется одной квадратной миле. Поэтому этот район получил прозвище Квадратная Миля.
4
ОАП, здесь и далее — Отдел Анализа Поведения.
5
Генри Дэвид Торо — американский писатель, философ, публицист, натуралист и поэт. Родился в Конкорде, штат Массачусетс.
6
ХО или просто Х в англоязычной переписке означает поцелуй (как смайлик:-*).
7
Если вам вдруг захочется ознакомиться с этим устройством и в частности с судьбой этой женщины, можете почитать статью Википедии, посвящённую Екатерине Александрийской.
8
Английский завтрак включает в себя бекон, жареные, варёные яйца или омлет, жареные или приготовленные на гриле помидоры, жареные грибы, жареный хлеб или тосты с маслом и колбасы, плюс чай/кофе. Иногда включаются и другие ингредиенты — н-р, остатки жареной картошки или бобы.
9
Лондонская Надземка — система пригородно-городского железнодорожного транспорта в Большом Лондоне и Хартфордшире.
10
Джек Потрошитель убивал в районе, называемом Уайтчепел (White Chapel), что буквально переводится как «белая часовня».
11
Лондон Уолл (London Wall) — Лондонская стена. Хаундсдитч (Houndsditch) — канава гончих (видимо, в значении «канава, куда сбрасывали гончих»). Уормвуд (Wormwood) — Полынь.
12
Caffe Nero (итал.) — чёрный кофе.
13
Трансепт — поперечный неф (т. е. вытянутое помещение) в базиликальных и крестообразных по плану храмах, пересекающий основной неф под прямым углом.
14
Рисперидон — антипсихотическое лекарственное средство.
15
Милк-стрит (Milk Street) — Молочная улица. Фиш-стрит (Fish Street) — Рыбная улица. Клоф Фэйр (Cloth Fair) — Ярмарка тканей.
16
Пай-Корнер (Pie Corner) дословно переводится как Угол Пирогов. «Угол» в данном случае означает район, находящийся на углу улицы.
17
Зелёный человек — мотив в искусстве раннего Средневековья, скульптура, рисунок или иное изображение человекоподобного лица в окружении из листьев или как будто сделанного из них. Ветви или лозы могут прорастать в нос, рот, ноздри или другие части лица, и эти побеги могут нести на себе цветы или фрукты. Зелёный человек часто отождествляется с вегетативным божеством природы, появляющимся в разных культурах на протяжении веков. В первую очередь это интерпретируется как символ возрождения, означающий начало очередного цикла роста растений каждой весной. «Зелёный человек» — это также популярное название английских пабов и гостиниц.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: